"على إصدار" - Traduction Arabe en Français

    • à faire
        
    • de publier
        
    • à adopter
        
    • à produire
        
    • à établir
        
    • la délivrance
        
    • de produire
        
    • sur une
        
    • à publier
        
    • la promulgation
        
    • de faire
        
    • de donner
        
    • de délivrer
        
    • la publication
        
    • à émettre
        
    La Slovaquie espère que la Conférence mondiale incitera les autres États à faire cette déclaration. UN وتأمل سلوفاكيا أن يحث المؤتمر العالمي سائر الدول على إصدار هذا الإعلان.
    Nous espérons qu'elle acceptera, comme premier pas, de publier une déclaration conjointe avec le Pakistan par laquelle les deux pays renonceraient aux armes nucléaires. UN ونأمل أن توافق الهند، كخطوة أولى، على إصدار بيان مشترك مع باكستان تنبذ فيه اﻷسلحة النووية.
    Il faudrait aider les États parties à adopter ce type de législation afin que les décisions des comités soient rapidement mises en application. UN وإن كان ينبغي مساعدة الدول الأطراف على إصدار هذه التشريعات سعيا للإسراع بتنفيذ قرارات اللجان دون إبطاء.
    Le Secrétariat a rencontré ces dernières années de sérieuses difficultés à produire les documents à temps. UN وفي السنوات الأخيرة الماضية، تقيدت قدرة الأمانة العامة على إصدار الوثائق في الوقت المطلوب تقيدا شديدا.
    Une délégation a engagé le Département de l'information à établir de la documentation sur la Conférence, qui fait l'objet de nombreuses demandes de renseignements. UN وأشار أحد الممثلين إلى الطلب الكبير على المعلومات المتعلقة بالمؤتمر وحث إدارة شؤون اﻹعلام على إصدار مواد للتوزيع.
    On ne peut applaudir la délivrance de mandats d'arrêts dans un cas et les critiquer, voire ne pas les exécuter, dans d'autres. UN لا يستطيع المرء أن يثني على إصدار مذكرات ضبط وإحضار في إحدى القضايا وانتقادها بل وحتى عدم تنفيذها في قضايا أخرى.
    Personne ne peut critiquer la capacité des Nations Unies de produire des rapports. UN ولا يشكك أحد في قدرة الأمم المتحدة على إصدار التقارير.
    Il espère que les préparatifs de la prochaine Conférence mondiale inciteront les États à faire cette déclaration. UN وأعرب عن اﻷمل في أن توفر اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي المقبل قوة دافعة للدول على إصدار ذلك اﻹعلان.
    Au Kenya, en Ouganda et en Guinée-Bissau, le programme avait contribué à faire adopter et appliquer une législation relative à cette question. UN وساعد ذلك على إصدار قوانين وتطبيقها في كينيا وأوغندا وغينيا بيساو.
    Le Comité encourage l'État partie à faire les déclarations prévues aux articles 76 et 77 de la Convention. UN 13- تحث اللجنة الدولة الطرف على إصدار الإعلانين المنصوص عليهما في المادتين 76 و77 من الاتفاقية.
    Celui-ci n'a toutefois pas pour pratique de publier des mises à jour régulières de ses Observations générales et préfère généralement, le cas échéant, élaborer une nouvelle Observation générale. UN ومع ذلك، لم تجرِ العادة على إصدار معلومات مستكملة بانتظام. إذ غالباً ما يُصاغ تعليق عام جديد لهذا الغرض.
    Le Conseil a décidé de publier une déclaration à la presse dans laquelle il a souligné sa préoccupation devant la poursuite de la violence. UN واتفق المجلس على إصدار بيان صحفي أكّد فيه على قلقه إزاء تواصل أعمال العنف.
    Ce plan a incité certaines administrations régionales à adopter des mesures visant à changer les modes d'assistance à l'accouchement. UN وقد حثت هذه الخطة بعض الإدارات الإقليمية على إصدار قوانين تستهدف تغيير أساليب المساعدة على الولادة.
    Dans le cadre de la composante 1 du sous-programme 7, le bureau sous-régional s'emploiera également à produire régulièrement des profils de pays. UN 150 - وسيركز العنصر 1 من البرنامج الفرعي 7 أيضا على إصدار الموجزات القطرية بانتظام.
    :: Engager les États Membres à établir des comptes parallèles qui reflètent la valeur du travail non rémunéré. UN :: حث الدول الأعضاء على إصدار حسابات موازية تعكس قيمة العمل غير المدفوع الأجر.
    Aucun frais n'est perçu pour la délivrance de documents ni l'enregistrement ou la saisie de données dans les registres. UN ولا تفرض رسوم على إصدار الوثائق ولا على الإجراءات اللازمة لتسجيل وقيد البيانات في سجلات الميلاد والزواج والوفيات.
    D'ailleurs, le Groupe s'était révélé parfaitement capable de produire des rapports sur plusieurs sujets différents. UN وعلاوة على ذلك، فقد أكد الفريق أنه قادر تماماً على إصدار تقارير عن العديد من المواضيع المختلفة.
    Une publication conjointe sur une zone exempte d'armes de destruction massive dans la région du Moyen-Orient va paraître. UN ويجري العمل على إصدار منشور بشأن إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    Il demande également au représentant de la Suisse, qui préside actuellement l'Assemblée générale, d'inviter l'Assemblée à publier une déclaration signalant l'importance de la présente célébration. UN ودعا أيضاً ممثل سويسرا، الرئيس الحالي للجمعية العامة، إلى تشجيعها على إصدار بيان يشدد على أهمية هذا الاحتفال.
    Les pouvoirs du Président de la République se limitent à la promulgation et à la publication des actes du Parlement. UN واقتصرت سلطات رئيس الجمهورية على إصدار قوانين البرلمان ونشرها.
    Je vous saurais gré aussi de faire publier et distribuer la présente lettre comme document du Conseil de sécurité. UN كما أكون ممتنا لو عملتم على إصدار هذه الرسالة وتوزيعها بوصفها من وثائق مجلس الأمن.
    Son avocat n'a pas demandé d'examen médical car il pensait que le bureau du procureur refuserait de donner les instructions nécessaires pour qu'il soit procédé à cet examen. UN ويقال إن محاميها لم يطلب إجراء فحص طبي لها لاعتقاده بأن مكتب المدعى العام لن يوافق على إصدار التعليمات اللازمة بذلك.
    On a exprimé des doutes quant à la capacité de la Commission électorale indépendante de délivrer à temps les documents nécessaires à un nombre d'électeurs estimé à 23 millions. UN وأبديت شكوك في قدرة اللجنة على إصدار هذه الوثائق في الوقت المناسب لما يقدر بنحو ٢٣ مليون ناخب.
    Pour les exercices biennaux précédents, cette situation avait amené le Comité à émettre une opinion d'audit assortie d'une observation au sujet des rapprochements bancaires. UN وفي فترة السنتين السابقة، حدت هذه الحالة المجلس على إصدار رأي معدل بشأن مراجعة الحسابات مع التشديد على المسألة المتعلقة بالتسويات المصرفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus