"على إطار" - Traduction Arabe en Français

    • un cadre
        
    • sur le cadre
        
    • le premier cadre
        
    • du cadre
        
    • au cadre
        
    • l'Accord-cadre pour
        
    • cadre de
        
    :: Le DAES et le CCS ont approuvé un cadre pour améliorer la portée et la qualité des données financières. UN :: وافقت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ومجلس الرؤساء التنفيذيين على إطار لتحسين شمول ونوعية البيانات المالية
    La Convention constitue un cadre juridique général applicable à plusieurs causes de déplacement, notamment les conflits, les catastrophes naturelles et les projets publics. UN وتحتوي الاتفاقية على إطار قانوني شامل يغطي مختلف أسباب التشريد، بما في ذلك النزاعات والكوارث الطبيعية والمشاريع العامة.
    Cet engagement dépend cependant d'un cadre international équitable couvrant toutes les grandes économies et un accord sur d'ambitieux objectifs. UN غير أن هذا الالتزام يتوقف على إطار دولي نزيه وفعال يشمل جميع الاقتصادات الرئيسية والاتفاق على أهداف طموحة.
    Un an plus tard, sa diligence et ses qualités personnelles ont permis aux parties impliquées de négocier directement et de s'entendre sur le cadre des discussions ultérieures. UN وبعد عام، أفضت مثابرته وخصاله الشخصية إلى المفاوضات المباشرة بين الطرفين والاتفاق على إطار للمحادثات في المستقبل.
    163. Le représentant du Nigéria a remercié le Conseil d'avoir approuvé le premier cadre de coopération pour le Nigéria. UN ٣٦١ - وأعرب ممثل نيجيريا عن شكره إلى المجلس التنفيذي لموافقته على إطار التعاون التقني اﻷول لنيجيريا.
    Les incidences juridiques du cadre d'action de Dakar avaient été soulignées au Forum mondial sur l'éducation. UN وقال إن الآثار القانونية المترتبة على إطار عمل داكار قد تم تأكيدها في المنتدى العالمي للتربية.
    Changements apportés au cadre de délivrance de visas aux victimes de traite des êtres humains, y compris UN التغيرات التي أدخلت على إطار تأشيرات ضحايا الاتجار بما فيها فصل دعم الضحايا عن الإطار
    La stratégie idéale devrait faire fond sur un cadre permettant aux différentes organisations concernées de participer au processus et de communiquer entre elles. UN وبالتالي، تستند أي استراتيجية لتيسير التجارة، في أفضل الأحوال، على إطار يتيح مشاركة منظمات مختلفة والتواصل فيما بينها.
    L'Accord offrait un cadre global pour le règlement permanent des problèmes politiques et sécuritaires au Rwanda. UN وقد نص الاتفاق على إطار شامل للحل الدائم للمشاكل السياسية واﻷمنية في رواندا.
    Le droit des droits de l'homme ne prescrit pas les mesures spécifiques que les États doivent prendre, mais institue un cadre pour leur élaboration et leur mise en œuvre. UN ولا ينص قانون حقوق الإنسان على التدابير المحددة التي ينبغي أن تتخذها الدول لكنه ينص على إطار لصياغتها وتنفيذها.
    La délégation a indiqué que les trois partis politiques avaient négocié un cadre législatif garantissant des élections libres et équitables. UN وأشار الوفد إلى أن الأحزاب السياسية الثلاثة قد تفاوضت على إطار تشريعي يضمن إجراء انتخابات حرة وعادلة.
    Certains États ont émis l'idée que la législation nationale devait être renforcée pour fournir un cadre solide, en particulier en ce qui concernait les activités extraterritoriales des sociétés. UN وأشار البعض إلى ضرورة تعزيز التشريعات الوطنية بحيث تنص على إطار متين، لا سيما بشأن أنشطة الشركات خارج إقليم الدولة.
    Le Gouvernement haïtien a obtenu 10 milliards de dollars USD de promesses de redressement et de reconstruction sur la base de l'évaluation complète des besoins post-catastrophe qui incluait la création d'un cadre de relèvement. UN حصلت حكومة هايتي على 10 بلايين دولار من دولارات الولايات المتحدة في شكل تعهدات من أجل الانتعاش وإعادة الإعمار على أساس تقييم شامل للاحتياجات بعد وقوع الكوارث اشتمل على إطار للانتعاش.
    À la première réunion du Comité, qui s'est tenue à Francfort, les discussions ont porté sur le cadre et la structure du Plan d'action révisé, ainsi que sur son élaboration et sa teneur. UN وفي الاجتماع الأول الذي عُقد في فرانكفورت، تركزت المناقشات على إطار الخطة المنقحة وشكلها فضلا عن وضعها ومحتواها.
    Cela finalement suscitera un consensus sur le cadre stratégique proposé. UN وسيؤدي ذلك في نهاية المطاف إلى توافق في الآراء على إطار استراتيجي مقترح.
    La présente section du rapport, établi par la Commission européenne, est principalement axée sur le cadre législatif communautaire. UN يركز هذا الفـرع من التقرير، الذي أعدته اللجنـة الأوروبية، أساسا على إطار العمل التشريعي القائم للجماعة الأوروبية.
    163. Le représentant du Nigéria a remercié le Conseil d'avoir approuvé le premier cadre de coopération pour le Nigéria. UN ٣٦١ - وأعرب ممثل نيجيريا عن شكره إلى المجلس التنفيذي لموافقته على إطار التعاون التقني اﻷول لنيجيريا.
    164. Plusieurs délégations ont fait des observations sur le premier cadre de coopération pour l'Afrique du Sud. UN ٤٦١ - قدم عدد من الوفود تعليقاتهم على إطار التعاون القطري اﻷول لجنوب أفريقيا.
    La révision du cadre de résultats du HCR, y compris les améliorations apportées aux indicateurs ; UN إدخال تعديلات على إطار المفوضية القائم على النتائج، بما في ذلك تحسين المؤشرات؛
    Le Fonds a également commencé de réaliser une évaluation interne de la formation au cadre logique conduite en 1997. UN كما بدأ الصندوق في إجراء تقييم داخلي للتدريب على إطار العمل المنطقي الذي أجري في عام ١٩٩٧.
    J'exhorte une nouvelle fois tous les signataires de l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération à honorer leurs engagements. UN وأحث مرة أخرى جميع الأطراف الموقّعة على إطار السلام والأمن والتعاون على تنفيذ التزاماتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus