"على إعادة البناء" - Traduction Arabe en Français

    • à la reconstruction
        
    • sur la reconstruction
        
    • à reconstruire
        
    • 'une reconstruction
        
    Aujourd'hui, le Gouvernement consacre l'essentiel de ses efforts à la reconstruction de l'infrastructure sociale et économique du pays, notamment des régions du sud. UN وتركز حكومتنا في الوقت الحالي جهودها الأساسية على إعادة البناء فيما بعد الصراع للبنية التحتية الاجتماعية والاقتصادية للبلد، لا سيما في المناطق الجنوبية.
    L'un des défis que l'ONU pourra relever à l'avenir consistera à aider à la reconstruction du Rwanda et à la réconciliation nationale. UN ويمكن لﻷمم المتحدة أن تساعد رواندا في التحديات المقبلة على إعادة البناء والمصالحة.
    Ils veulent faire échec à la volonté collective de la communauté internationale d'aider à la reconstruction de l'Afghanistan. UN إنهم يريدون للمجتمع الدولي أن يفشل في جهوده الجماعية لمساعدة أفغانستان على إعادة البناء.
    Plus les données générales et les renseignements techniques auront été communiqués rapidement, plus il sera possible de réduire notablement le nombre des victimes et les incidences plus larges sur la reconstruction et le développement. UN وحيثما يمكن توفير معلومات عامة وتقنية بسرعة يمكن التقليل بشدة من عدد الإصابات والأثر الأوسع على إعادة البناء والتنمية.
    Il semblerait qu'actuellement le Jemah Islamiyah se concentre sur la reconstruction et la communication. UN ويظهر أن تركيز الجماعة الإسلامية الحالي ينصب على إعادة البناء والاتصال.
    Dans ce monde exposé à la menace de troubles civils, l'ONU a besoin d'être mieux préparée à aider les pays à reconstruire au sortir d'un conflit. UN وفي عالم تهدده الحرب الأهلية، يلزم الأمم المتحدة أن تكون أفضل استعدادا لمساعدة البلدان على إعادة البناء بعد انتهاء الصراع.
    Le processus de paix à Aceh est peut-être le meilleur exemple d'une reconstruction ayant apporté des améliorations. UN 25 - ولربما اعتبار عملية السلام في آتشيه أهم مثال على إعادة البناء بطريقة أفضل.
    L'aide à la reconstruction démocratique de la Bosnie-Herzégovine demeurera au nombre des points forts du calendrier de l'OSCE. UN إن المساعدة على إعادة البناء الديمقراطي للبوسنة والهرسك سوف تظل من أهم البنود في برنامج منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Dépenses publiques afférentes à la reconstruction et à la réadaptation des personnes déplacées, en proportion du budget public de développement UN :: النفقات العامة على إعادة البناء وإعادة تأهيل الأشخاص المرحلين كنسبة من الميزانية العامة للتنمية
    Nous espérons que l'adoption de ce texte par consensus confirmera une nouvelle fois que la communauté internationale est prête à tout mettre en œuvre pour aider à la reconstruction pacifique de l'Afghanistan. UN ونأمل أن اعتماده بتوافق الآراء سيؤكد مرة أخرى استعداد المجتمع الدولي لبذل أقصى ما في وسعه للمساعدة على إعادة البناء السلمي لأفغانستان.
    Par la suite, les autorités leur avaient offert le choix entre l'aide à la reconstruction sur place, l'aide à l'achat ou l'aide à la relocation dans des logements locatifs publics. UN وبعد ذلك، خيّرتهم السلطات بين المساعدة على إعادة البناء في عين المكان، أو المساعدة على الشراء، أو المساعدة على نقلهم إلى مساكن عمومية إيجارية.
    L'une des solutions consisterait à fixer un nombre maximum de recrues par période, et de prévoir un tirage au sort public : cette solution donnerait à l'autorité militaire l'assurance de disposer d'un effectif déterminé tout en libérant des bras susceptibles d'être employés à la reconstruction économique et sociale du pays. UN ومن الحلول المقترحة، فإن الحل القاضي بتحديد عدد أقصى من المجندين في كل فترة على أساس قرعة عامة يُعطي مثلاً الضمان للسلطة العسكرية بأنه يمكنها الاعتماد على عدد ثابت من العناصر، ويترك في الوقت ذاته يداً عاملة قادرة على إعادة البناء الاقتصادي والاجتماعي الوطني.
    La pénurie de moyens de financement nécessaires pour payer ces contributions tient, en gros, aux dévastations de la guerre, à la priorité accordée à la reconstruction, aux soins à fournir aux invalides de guerre, ainsi qu’aux autres coûts sociaux imputables à la guerre et au grand nombre de réfugiés et de personnes déplacées. UN وعدم توفر اﻷموال اللازمة لدفع هذه المستحقات يعود، باختصار، إلى الظروف المدمرة التي خلفتها الحرب، وإلى التركيز على إعادة البناء وعلى رعاية معوقي الحرب، وغيرها من النفقات الاجتماعية المتعلقة بآثار الحرب وبالعدد الكبير من اللاجئين والمشردين.
    Au cours de l'année écoulée, le Conseil a continué de mener son action pour traiter les foyers de tension régionaux, maintenir la stabilité régionale, aider à la reconstruction des pays sortant d'un conflit et empêcher la prolifération des armes de destruction massive. UN وعلى مدى العام المنصرم، واصل مجلس الأمن الاضطلاع بأعماله بهمة في معالجة المسائل الإقليمية الساخنة والحفاظ على الاستقرار الإقليمي وفي المساعدة على إعادة البناء بعد انتهاء الصراع في البلدان المعنية، ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Relevant que la région africaine a été la plus durement touchée par cette diminution, M. Baali fait appel à la communauté internationale pour qu'elle fournisse à l'Afrique tout l'appui dont celle-ci a besoin dans les efforts qu'elle déploie pour mettre fin aux conflits et concentrer ses énergies sur la reconstruction et le développement. UN ونظرا ﻷن البلدان اﻷفريقية قد تأثرت إلى أقصى حد بهذه التخفيضات، فقد ناشد المجتمع الدولي لتقديم كل الدعم الذي تستحقه أفريقيا في جهودها ﻹنهاء النزاعات، لتركيز طاقاتها على إعادة البناء والتنمية.
    La conférence portera essentiellement sur la reconstruction après les conflits, les programmes de réinstallation, de réhabilitation, réinsertion et sur l'établissement d'un cadre pour l'intégration régionale. UN وسوف يركز المؤتمر على إعادة البناء في مرحلة ما بعد الصراع، وإعادة التوطين، وبرامج إعادة التأهيل والاندماج، وإنشاء الأطر للتكامل الإقليمي.
    Ces résolutions ont défini clairement le principal objectif de la Commission, à savoir concentrer son attention sur la reconstruction et le renforcement des institutions nécessaires au relèvement d'après conflit et jeter les bases d'un développement durable. UN وقد حدد هذان القراران بوضوح المقاصد الأساسية للجنة بناء السلام، وهي تركيز الاهتمام على إعادة البناء وتوطيد المؤسسات اللازمين للانتعاش في فترة ما بعد الصراع وإرساء أسس التنمية المستدامة.
    23. Comme je l'ai mentionné dans mon rapport précédent, la MINURCA a organisé, avec le Ministère de la Justice, un séminaire national sur les droits de l'homme du 31 mai au 2 juin 1999 au sujet de l'impact des droits de l'homme sur la reconstruction nationale. UN 23 - وعلى نحو ما ورد في تقريري الأخير، قامت البعثة بالاشتراك مع وزارة العدل بتنظيم حلقه دراسية وطنية عن حقوق الإنسان في الفترة من 31 أيار/مايو إلى 2 حزيران/يونيه 1999 بشأن تأثير حقوق الإنسان على إعادة البناء الوطني.
    Notant les divers efforts de la communauté internationale, dont les institutions islamiques, pour aider la Sierra Leone à reconstruire et à réhabiliter son économie nationale, UN وإذ يحيط علما بالجهود المختلفة التي يبذلها المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات الإسلامية لمساعدة سيراليون على إعادة البناء والانتعاش الاقتصاديين،
    C'est l'un des nombreux moyens par lesquels nous pouvons aider les Haïtiens non seulement à reconstruire, mais à mieux reconstruire. UN وذلك واحد من السبل العديدة التي يمكننا من خلالها مساعدة الهايتيين ليس على إعادة البناء فحسب، بل على إعادة البناء بشكل أفضل.
    Il a expliqué que l'on s'attachait avant tout à < < reconstruire, mais en mieux > > . UN وأوضح السيد كلينتون أن الجهود ركزت على " إعادة البناء بطريقة أفضل " .
    Le processus de paix à Aceh est peut-être le meilleur exemple d'une reconstruction bénéfique. UN 25 - وربما تعتبر عملية السلام في إقليم آتشيه أهم مثال على إعادة البناء بشكل أفضل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus