Elle a également relevé les restrictions imposées au Traité de Waitangi par le Gouvernement néo-zélandais, et a engagé celui-ci à revoir sa position. | UN | وأخذت علماً أيضاً بالقيود التي تضعها حكومة نيوزيلندا على معاهدة سكان وايتانغي وحثتها على إعادة النظر في موقفها. |
Il l'engage également à réexaminer la règle de 2007 concernant la délivrance de papiers d'identité. | UN | وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على إعادة النظر في لائحة عام 2007 المتعلقة بوثائق الهوية. |
En ce qui concerne la prostitution des adultes, elle exhorte l'État partie à reconsidérer sa position consistant à considérer la prostitution comme une forme d'emploi. | UN | وفيما يتعلق بالدعارة بين البالغين، حثّت الدولة الطرف على إعادة النظر في موقفها من الدعارة بوصفها مجالا من مجالات العمل. |
Lors des conférences de mise en état, le juge de la mise en état l'a encouragé à revenir sur sa décision d'assurer lui-même sa défense. | UN | وفي جلسات استعراض سير القضية، شجّع قاضي التحقيق المتهم على إعادة النظر في اختياره الدفاع عن نفسه. |
Enfin, elle espère que le Comité consultatif acceptera de revoir sa position. | UN | وفي الختام، قال إن وفده يأمل أن توافق اللجنة الاستشارية على إعادة النظر في موقفها. |
Dans ces conditions, Cuba demande instamment au pays hôte de reconsidérer sa position à cet égard. | UN | ولذا فقد حث البلد المضيف على إعادة النظر في موقفه في هذا الصدد. |
Le Groupe exhorte donc l'ONUDI à revoir la répartition des ressources financières. | UN | ومن ثم تحثُّ المجموعةُ اليونيدو على إعادة النظر في توزيع الموارد المالية. |
Il exhorte en outre l'État partie à revoir ses déclarations interprétatives afin de s'assurer qu'elles sont compatibles avec l'objet et le but de la Convention. | UN | وتحث الدولة الطرف كذلك على إعادة النظر في إعلاناتها التفسيرية لضمان اتساقها مع هدف الاتفاقية ومقصدها. |
L'Union européenne demande à nouveau à la République populaire démocratique de Corée de revenir sur sa position. | UN | ويواصل الاتحاد الأوروبي حث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على إعادة النظر في مسار عملها. |
Il a vivement engagé le Népal à revoir sa décision de ne prolonger que de six mois le mandat du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH) dans le pays. | UN | وحثت المملكة المتحدة نيبال على إعادة النظر في قرارها تمديد ولاية المفوضية السامية لحقوق الإنسان لمدة ستة أشهر فقط. |
L'organisation a fortement encouragé le Yémen à revoir sa position au sujet des recommandations sur la peine de mort, qu'il avait rejetées. | UN | وشجعت المنظمة الحكومة بشدة على إعادة النظر في موقفها من التوصيات المتعلقة بعقوبة الإعدام والتي رفضتها. |
Nous invitons instamment le responsable de cette situation à revoir sa politique concernant la Convention en tenant compte des demandes persistantes des autres États parties. | UN | ونحن نحث المسؤولين في هذه الحالة على إعادة النظر في سياستهم تجاه هذه الاتفاقية في ضوء الطلبات الملحة من الأطراف الأخرى. |
Il l'engage également à réexaminer la règle de 2007 concernant la délivrance de papiers d'identité. | UN | وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على إعادة النظر في لائحة عام 2007 المتعلقة بوثائق الهوية. |
Il a donc engagé l'Ouzbékistan à reconsidérer sa position et à abroger les dispositions non conformes. | UN | وحثت الشبكة أوزبكستان على إعادة النظر في موقفها وإلغاء أحكام التجريم. |
Lors des conférences de mise en état, le juge de la mise en état l'a encouragé à revenir sur cette décision. | UN | وفي جلسات استعراض سير القضية، شجّع قاضي التحقيق المتهم على إعادة النظر في اختياره الدفاع عن نفسه. |
Elle a encouragé la Finlande à envisager la possibilité de revoir sa position concernant la ratification de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | وشجعت فنلندا على إعادة النظر في موقفها إزاء تصديق الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
La délégation du Royaume-Uni engage vivement la CDI de reconsidérer sa décision de ne pas s'écarter de l'approche générale adoptée pour les États. | UN | وقالت إن وفدها يحث اللجنة على إعادة النظر في مقررها عدم الابتعاد عن النهج العام المعتمد بالنسبة للدول. |
34. M. Sata a indiqué que certaines villes, comme Lusaka, étaient confrontées à des défis énormes et a encouragé les acteurs à revoir la conception des politiques foncières. | UN | 34 - وقال السيد ساتا إن مدناً مثل لوساكا تواجه تحدّيات هائلة، وشجع المسؤولين على إعادة النظر في سياسات الأراضي. |
La Jamaïque a donc été amenée à revoir ses pratiques. | UN | وحفز ذلك جامايكا على إعادة النظر في ممارساتها لوضع المعايير. |
De nombreuses délégations ont instamment prié les États-Unis de revenir sur leur décision et de recommencer à financer le FNUAP. | UN | وحثت وفود عديدة الولايات المتحدة الأمريكية على إعادة النظر في قرارها والعودة لتمويل الصندوق. |
Elle invite donc instamment les autorités syriennes à revoir les conditions qui règnent dans les centres de rééducation pour mineurs et à modifier leur législation dans ce domaine. | UN | ولذلك حثت السلطات السورية على إعادة النظر في الظروف القائمة في إصلاحيات اﻷحداث وتعديل تشريعها في هذا المجال. |
À un certain moment peut survenir un changement qui amène les parties à revoir leurs attentes. | UN | وفي مرحلة من المراحل، يمكن أن يحدث تغير يحمل أعضاء التكتل على إعادة النظر في توقعاتهم. |
Aussi encourage-t-il l'État partie à réexaminer sa position sur ce point. | UN | وأضاف أنه يشجّع في ضوء هذا الواقع الدولة الطرف على إعادة النظر في موقفها بهذا الخصوص. |
Le Comité engage instamment l'État partie à réexaminer les cas de condamnations uniquement fondées sur des aveux. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في قضايا الإدانة التي استندت إلى اعترافات فقط. |
Les pays en développement étaient aussi vivement encouragés à revoir leur politique en matière d'investissement étranger direct, surtout dans les services bancaires, afin de mieux protéger les institutions financières nationales des chocs extérieurs. | UN | كما حُثت البلدان النامية على إعادة النظر في سياساتها الخاصة بالاستثمار الأجنبي المباشر، خصوصاً في سياق الخدمات المصرفية، من أجل تحسين عزل المؤسسات المالية المحلية عن الصدمات الخارجية. |
Elle a exhorté le Mozambique à revoir le Plan quinquennal de réduction de l'analphabétisme. | UN | وحثت موزامبيق على إعادة النظر في الخطة الخمسية للحد من الأمية. |