"على إعادة توزيع" - Traduction Arabe en Français

    • sur la redistribution des
        
    • au transfert d
        
    • une redistribution
        
    • pour redéployer
        
    • de redéployer
        
    • à redistribuer
        
    • de redistribution
        
    • de redistribuer la
        
    • sur la réaffectation
        
    Le Zimbabwe est un exemple flagrant d'échec d'une réforme agraire basée sur la redistribution des terres. UN وثمة نموذج مشهود فيما يختص بفشل الإصلاح الزراعي القائم على إعادة توزيع الأراضي، هو نموذج زمبابوي.
    L'accent mis par Jésus sur la redistribution des richesses aux démunis et la non-violence souligne la juste perspective de la responsabilité de protéger. UN وتوكيد المسيح على إعادة توزيع الثروة إلى أيدي الفقراء وعدم ممارسة العنف يعزز الرؤية الصحيحة فيما يتعلق بالمسؤولية عن الحماية.
    :: L'expérience serait limitée au transfert d'un maximum de 50 postes dans l'ensemble de l'Organisation; UN :: أن تقتصر التجربة على إعادة توزيع ما يصل إلى 50 وظيفة على نطاق المنظومة بأسرها؛
    L'Union peut donc marquer son accord avec une redistribution de certaines fonctions du Département des affaires humanitaires au sein du système. UN عندئذ يمكن للاتحاد اﻷوروبي أن يعلن عن موافقته على إعادة توزيع بعض مهام إدارة الشؤون اﻹنسانية في المنظومة.
    Revoir son système d'établissement du budget et de gestion des dépenses de manière à réduire au maximum les dépassements de crédits et à obtenir l'autorisation du Siège pour redéployer des ressources UN أن تراجع صياغتها للميزانية ونظامها لإدارة الإنفاق لضمان تقليص التجاوز في النفقات إلى أقصى حد ممكن والحصول سلفا على موافقة المقر على إعادة توزيع الموارد
    Recommandation 30, Affectation de personnel pour faire face aux situations d'urgence : Dans des situations d'urgence, quand toutes les possibilités de redéployer du personnel administratif sont épuisées, le HCR devrait avoir recours à du personnel détaché par des organismes des Nations Unies pour assurer les tâches d'administration et de gestion. UN التوصية ٠٣، ترتيبات التوظيف في حالات الطوارئ: في حالات الطوارئ، عندما تكون جميع القدرات على إعادة توزيع الموظفين اﻹداريين داخل المكتب مستنفدة، ينبغي أن يوزع المكتب الموظفين المنتدبين من وكالات اﻷمم المتحدة، للاضطلاع بالمهام اﻹدارية والتنظيمية. وينبغي وضع قوائم لموظفي الوكالات هؤلاء حسب المنطقة.
    La capacité et la propension des femmes à redistribuer la richesse en investissant dans la santé, l'éducation ou une meilleure nutrition profite à l'ensemble de la société et au bienêtre des collectivités. UN فقدرة المرأة على إعادة توزيع الثروة من خلال الاستثمار في الصحة والتعليم وتحسين التغذية، واستعدادها لذلك، يفيدان المجتمع بأجمعه ويعزِّزان رفاه المجتمعات المحلية.
    Les politiques qui supposent qu'une stratégie efficace d'élimination de la pauvreté ne doit pas entraîner de redistribution des ressources sont en contradiction avec les réalités empiriques. UN والسياسات التي تقوم على افتراض أنه ليس من الضروري أن تنطوي الاستراتيجيات الفعالة للقضاء على الفقر على إعادة توزيع الموارد، تتناقض مع الحقائق المستمدة من التجربة.
    Pour faire face à ces problèmes, le Mozambique devrait adopter des politiques permettant de redistribuer la rente minière en renégociant les contrats conclus avec les grandes entreprises étrangères. UN 26- ويستلزم هذا الوضع على صعيد السياسات أن تركز موزامبيق على إعادة توزيع ريع الموارد الاستخراجية عن طريق إعادة التفاوض بشأن العقود المبرمة مع الشركات الأجنبية الكبرى.
    De l'avis du Comité, un processus plus échelonné reposerait de préférence sur la réaffectation des effectifs libérés du fait des gains d'efficacité plutôt que sur une augmentation de l'effectif global. UN وترى اللجنة أن اعتماد نهج يتضمن مراحل أكبر سينطوي في أفضل الأحوال على إعادة توزيع الموارد المفرج عنها نتيجة للمكاسب المحققة في الكفاءة ولن يزيد فقط في مستويات التوظيف العامة.
    Ainsi, les politiques visant à atténuer la pauvreté et à lutter contre l'exclusion sont généralement axées sur la redistribution des ressources aux personnes ou ménages dans le besoin. UN وبالتالي فإن السياسات الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر ومكافحة الاستبعاد تركز عادة على إعادة توزيع الموارد على الأفراد أو الأسر المعوزة.
    L'égalité a donné lieu à diverses formes d'< < État providence > > fondées sur la redistribution des richesses. UN وأنشأت المساواة الأشكال المختلفة من " دولة الرفاه " المؤسسة على إعادة توزيع الثروة.
    Les réformes agraires axées sur la redistribution des terres devraient leur permettre d'accéder à des terres et à des ressources naturelles dont elles aient le contrôle et garantir leur représentation dans les mécanismes de prise de décisions à tous les niveaux. UN وينبغي أن تنفَّذ الإصلاحات الزراعية القائمة على إعادة توزيع الأراضي، من أجل تمكين النساء من الحصول على الأراضي والموارد الطبيعية والولاية عليها وكفالة تمثيلهن في آليات اتخاذ القرارات على جميع الصعد.
    Les réformes agraires axées sur la redistribution des terres devraient leur permettre d'accéder à la terre et aux ressources naturelles dont elles auraient le contrôle et garantir leur représentation dans les mécanismes de prise de décisions. UN ولا بد لعمليات الإصلاح الزراعي القائمة على إعادة توزيع الأراضي أن تتيح للمرأة أن تحصل على الأراضي والموارد الطبيعية، وأن يكون لها ولاية قضائية عليها، مع ضمان تمثيلها في عمليات صنع القرار.
    a) L'expérience sera limitée au transfert d'un maximum de 50 postes dans l'ensemble de l'Organisation; UN (أ) تقتصر التجربة على إعادة توزيع ما يصل إلى 50 وظيفة على نطاق المنظومة بأسرها؛
    a) L'expérience sera limitée au transfert d'un maximum de 50 postes dans l'ensemble de l'Organisation; UN (أ) تقتصر التجربة على إعادة توزيع ما يصل إلى 50 وظيفة على نطاق المنظومة بأسرها؛
    a) L'expérience sera limitée au transfert d'un maximum de 50 postes dans l'ensemble de l'Organisation; UN (أ) تقتصر التجربة على إعادة توزيع ما يصل إلى 50 وظيفة على نطاق المنظومة بأسرها؛
    De plus, nombre des changements intervenus ont entraîné une redistribution des rôles entre maisons de négoce. UN ومن الناحية الأخرى، انطوت تغيرات كثيرة على إعادة توزيع الأوراق فيما بين البيوت التجارية.
    L'un de ces plans, qui est axé sur une redistribution du travail rémunéré et des soins non rémunérés, constitue le fondement de nouvelle politiques générales. UN وشكﱠل اﻷساس للسياسة العامة سيناريو مشترك يركﱢز على إعادة توزيع العمل بأجر والرعاية بدون أجر.
    Le Tribunal a accepté la recommandation du Comité tendant à ce qu'il revoie son système d'établissement du budget et de gestion des dépenses de manière à réduire au maximum les dépassements de crédits et à obtenir l'autorisation du Siège pour redéployer des ressources. UN 37 - وقد وافقت المحكمة على توصية المجلس بأن تراجع صياغتها للميزانية ونظامها لإدارة الإنفاق لضمان تقليص التجاوز في النفقات إلى أقصى حد ممكن والحصول سلفا على موافقة المقر على إعادة توزيع الموارد.
    Le Tribunal a accepté la recommandation du Comité tendant à ce qu'il revoie son système d'établissement du budget et de gestion des dépenses de manière à réduire au maximum les dépassements de crédits et à ce qu'il obtienne l'autorisation du Siège pour redéployer des ressources (par. 37). UN وافقت المحكمة على توصية المجلس بأن تراجع صياغتها للميزانية ونظامها لإدارة الإنفاق لضمان تقليص التجاوز في النفقات إلى أقصى حد ممكن والحصول سلفا على موافقة المقر على إعادة توزيع الموارد (الفقرة 37).
    Recommandation 30, Affectation de personnel pour faire face aux situations d'urgence : Dans des situations d'urgence, quand toutes les possibilités de redéployer du personnel administratif sont épuisées, le HCR devrait avoir recours à du personnel détaché par les organismes des Nations Unies pour assurer les tâches d'administration et de gestion. UN التوصية ٣٠، ترتيبات التوظيف في حالات الطوارئ : في حالات الطوارئ، عندما تكون جميع القدرات على إعادة توزيع الموظفين اﻹداريين داخل المكتب مستنفدة، ينبغي أن يوزع المكتب الموظفين المنتدبين من وكالات اﻷمــم المتحــدة، للاضطلاع بالمهام اﻹدارية والتنظيمية. وينبغي وضع قوائم لموظفي الوكالات هؤلاء حسب المنطقة.
    e) Des limitations à la capacité des États à redistribuer les ressources nationales, en raison des processus de privatisation et de restructuration des organismes publics découlant de l'application de politiques néolibérales. UN (ه) الحدود التي ترد على قدرة الدول على إعادة توزيع الموارد الوطنية، بسبب ما يحدثه تنفيذ سياسات ليبرالية جديدة من عمليات خصخصة وإعادة تشكيل للهياكل العامة.
    6/ Il a été démontré que des transferts de redistribution de certains ménages à des ménages plus pauvres pouvaient coïncider avec une polarisation accrue. UN )٦( لقد أُوضِحَ بأن من الممكن للتحولات المنطوية على إعادة توزيع من اﻷغنياء إلى الفقراء أن تتزامن مع تزايد الاستقطاب.
    Pour faire face à ces problèmes, le Mozambique devrait adopter des politiques permettant de redistribuer la rente minière en renégociant les contrats conclus avec les grandes entreprises étrangères. UN 26 - ويستلزم هذا الوضع على صعيد السياسات أن تركز موزامبيق على إعادة توزيع ريع الموارد الاستخراجية عن طريق إعادة التفاوض بشأن العقود المبرمة مع الشركات الأجنبية الكبرى.
    Comme expliqué aux paragraphes 92 à 95 ci-dessus, si le renforcement des capacités dans le sud a largement reposé sur la réaffectation des ressources existantes, des lacunes subsistent dans un certain nombre de cas lorsque les moyens existants ne sont pas à la hauteur de l'autorité déléguée. UN 151 - على ما هو مبين في الفقرات من 92 إلى 95 أعلاه، اعتمد تمكين جنوب السودان إلى حد كبير على إعادة توزيع الموارد الموجودة، غير أن هناك فجوات لا تزال قائمة في عدد من الحالات حيث القدرة المتوافرة لا تضاهي السلطة المفوضة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus