De nombreuses femmes âgées bénéficient de ce type de programme et perçoivent une allocation mensuelle. | UN | والعديد من النساء المسنات يستفدن من هذا البرنامج ويحصلن على إعانة شهرية. |
Les fonctionnaires de l'administration publique touchent l'intégralité de leur salaire, tandis que les travailleurs bénéficiant d'un contrat de travail individuel ont droit à une allocation égale à leur rémunération, versée par la sécurité sociale. | UN | وفيما يتعلق بدفع المرتب، يحق لعمال اﻹدارة العامة الحصول على تعويض كامل عن أجورهم في حين يحق للعمال المرتبطين بعقود عمل فردية الحصول على إعانة مالية مساوية للتعويض الذي يدفعه الضمان الاجتماعي. |
Au début de l'année scolaire, tout enfant bénéficiant des allocations familiales. | UN | الطفل الذي يحصل على إعانة الطفل لبدء كل سنة دراسية إعانة مدرسة الطفل |
En soumettant une demande de subvention au Fonds, l'organisation accepte de se conformer à toutes les directives du Fonds. | UN | 33 - إن المنظمة إذ تقدم طلبا للحصول على إعانة من الصندوق، تقبل الامتثال لجميع توجيهات الصندوق. |
En vertu de cette loi, une travailleuse indépendante pourrait prétendre à une prestation d'un montant pouvant aller jusqu'à 100 % du salaire minimum légal. | UN | ويحق للمرأة التي تعمل لحسابها الخاص بموجب هذا القانون الحصول على إعانة تصل إلى 100 في المائة من الحد الأدنى للأجر القانوني. |
L'Assemblée générale a approuvé le versement d'une subvention de 200 000 dollars pour l'année 1980. | UN | ووافقت الجمعية العامة على إعانة سنوية قدرها ٠٠٠ ٢٠٠ دولار من أجل المنشور لعام ١٩٨٠. |
Cet objectif s'explique par le fait que, en vertu des dispositions en vigueur avant 1997, ces personnes auraient eu droit à l'allocation de chômage jusqu'à l'âge de 60 ans. | UN | ويستند هذا الهدف إلى كون أن هؤلاء الأشخاص كان يحق لهم الحصول على إعانة البطالة حتى سن 60 سنة بموجب الأحكام التي كانت سارية قبل عام 1997. |
Pour le financement du logement, le bénéficiaire dispose de la subvention au logement, de son épargne préalable et d'un crédit hypothécaire obtenu sur le marché financier privé. | UN | ولتمويل مسكن، يجب على المستفيد أن يحصل على إعانة سكن، ومبلغ إيداع، وقرض برهن عقاري من القطاع الخاص. |
Dans une famille avec un enfant, le montant versé chaque mois est le taux de base de l'allocation. | UN | وفي الأسرة التي لديها طفل واحد يحصل على إعانة الطفل، فإن مقدار الإعانة الشهري يساوي المعدل الفردي لإعانة الطفل. |
Si l'incapacité a été établie, l'assuré a droit à des prestations: | UN | وإذا ثبت العجز، يحق للمشترك في التأمين الحصول على إعانة: |
Les parents qui reçoivent une allocation financière conformément aux règlements de la sécurité sociale sont dispensés du paiement de la maternelle. | UN | فالوالدان اللذان يحصلان على إعانة مالية وفقا لتعليمات الضمان الاجتماعي يجري إعفائهما من مدفوعات مدارس الحضانة. |
Ce régime prévoit également le versement d'une allocation au titre d'un conjoint ou concubin ayantdroit, sous réserve des revenus de ce dernier. | UN | ويشمل هذا المخطط أيضا حكما ينص على إعانة تدفع لشريك الحياة المعُول ولكن ذلك يكون رهنا بمدخرات هذا الشريك. |
De plus, au cours de cette occupation à temps partiel, il est possible, sous certaines conditions, de percevoir outre son salaire une allocation de garantie de revenus. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أثناء ممارسة هذا العمل بدون تفرغ، وبشروط معينة، الحصول إلى جانب المرتب على إعانة ضمان الدخل. |
Ils peuvent avoir droit à des allocations complémentaires s'ils sont des parents isolés ou si leur conjoint(e) ou concubin(e) est financièrement à leur charge. | UN | ويحق للطلاب من الآباء غير المتزوجين أو الذين لهم شركاء يعيلونهم الحصول على إعانة إضافية. |
Dans une famille avec deux enfants ou plus qui bénéficient des allocations, le montant de l'allocation mensuelle pour le deuxième enfant est équivalent à une fois et demie le taux de base et, pour chaque enfant supplémentaire, au double de ce taux. | UN | وفي الأسرة التي لديها طفلان أو أكثر ويحصلون على إعانة الطفل، فإن مقدار الإعانة الشهرية للطفل الثاني تساوي معدل إعانة الطفل 1.5 مرة وتساوي ضعف المعدل لكل طفل تال. |
Demande de subvention à l'Institut des Nations Unies pour | UN | طلب الحصول على إعانة لمعهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح |
Les femmes occupant parallèlement un emploi salarié auraient droit à une prestation au titre à la fois de cette loi et de la ZW. | UN | كما يحق للعاملين كمستخدمين لقاء مرتبات الحصول على إعانة بموجب كل من هذا القانون وقانون الاستحقاقات المتعلقة بالمرض. |
En 2011, le projet a reçu de l'État une subvention correspondant au financement de 104 assistants répartis dans 17 villes. | UN | وفي عام 2011، حصل المشروع على إعانة حكومية لتغطية التكاليف المتعلقة بعدد 104 مساعدين في 17 مدينة. |
En lien avec la prolongation de la période ouvrant droit à l'allocation de maternité, la période ouvrant droit au versement de l'allocation de chômage a également été rallongée dans ces circonstances. | UN | وفيما يتصل بتمديد فترة استحقاق الحصول على إعانة الأمومة، فقد تم أيضا تمديد فترة الاستحقاق لإعانة البطالة في مثل هذه الظروف. |
Les retraités âgés de 55 ans au moins et qui comptent au moins cinq ans d'affiliation acquittent la totalité de la prime correspondant au nombre d'années qui leur manquent pour remplir les conditions requises pour bénéficier de la subvention. | UN | ويدفع المتقاعدون الذين استوفوا الحد الأدنى من شرط العمر وهو 55 عاما والذين دفعوا اشتراكات لمدة خمس سنوات على الأقل القسط الكامل عن عدد السنوات اللازم للوفاء باشتراطات أهلية الحصول على إعانة من الأمم المتحدة. |
Nombre de bénéficiaires de l'allocation de maternité | UN | عدد الأمهات اللاتي حصلن على إعانة الأمومة |
Ces personnes ont droit pendant six mois à des prestations de chômage représentant 60 % du salaire minimum. | UN | ومن حقهم الحصول على إعانة البطالة ونسبتها ٠٦ في المائة من الحد اﻷدنى لﻷجر لفترة ٦ شهور. |
L'auteur affirme que cet état l'aurait rendu de fait incapable de travailler, de sorte qu'il vit désormais grâce à une pension d'invalidité. | UN | ويقال إن هذه الآثار جعلت صاحب البلاغ شخصاً غير لائق فعلياً للعمل، ونتيجة لذلك فإنه يعيش الآن على إعانة عجز. |
Lorsqu'un contrat de travail à court terme d'une femme cesse durant la période du congé de maternité, l'entreprise qui continue de l'employer après cette période a droit aux subventions. | UN | وعندما ينتهي عقد استخدام المرأة على أساس قصير الأجل أثناء فترة إجازة الأمومة التي تتمتع بها وإذا واصل رب العمل استخدامها بعد تلك الفترة حق لصاحب العمل الحصول على إعانة. |
Des prestations sont versées à la rentrée des classes pour tous les enfants dont les familles dépendent de prestations de sécurité sociale ou ne disposent que de bas salaires. | UN | وتشمل علاوات العودة إلى المدرسة جميع اﻷطفال في اﻷسر التي تعتمد على إعانة الرعاية الاجتماعية أو على العمل بأجر منخفض. |
Il a bénéficié d'allocations de chômage plusieurs fois dans sa vie. | UN | كما أنه حصل على إعانة بطالة من خلال برنامج الحكومة الأسترالية (Centre link) في عدة مراحل من حياته. |