"على إعمال الحق في التنمية" - Traduction Arabe en Français

    • sur la réalisation du droit au développement
        
    • que la réalisation du droit au développement
        
    • à la réalisation du droit au développement
        
    • la réalisation du droit au développement se
        
    • en œuvre du droit au développement
        
    • pour traduire le droit au développement dans
        
    Une délégation a souhaité que les effets des armes utilisées pendant les conflits armés, y compris l'uranium appauvri, sur la réalisation du droit au développement soient étudiés plus avant. UN وقال أحد الوفود إنه ينبغي إجراء مزيد من الدراسة لآثار الذخائر المستخدمة أثناء الصراعات المسلحة، بما في ذلك اليورانيوم المنضّب، على إعمال الحق في التنمية.
    L'élaboration de ce rapport incitera les autorités de chaque Etat à se pencher sur la réalisation du droit au développement et à chercher à évaluer les mesures déjà prises et les possibilités de nouvelles actions. UN وإن إعداد هذا التقرير سيحفز سلطات كل دولة على أن تنكب على إعمال الحق في التنمية وعلى أن تسعى إلى تقييم التدابير التي تم اتخاذها بالفعل وإمكانيات اتخاذ اجراءات جديدة.
    55. La concurrence à laquelle étaient poussés les pays pour les capitaux, les marchés et la main-d'oeuvre avait un effet pervers sur la réalisation du droit au développement. UN ٥٥- إن الضغط من أجل المناقشة على المستوى الدولي في مجال رأس المال واﻷسواق والعمالة له حاليا أثر ضار على إعمال الحق في التنمية.
    23. Se déclare profondément préoccupée, à ce propos, par le fait que la réalisation du droit au développement se trouve affectée par la nouvelle aggravation de la situation économique et sociale, notamment des pays en développement, engendrée par les crises énergétique, alimentaire et financière que traverse actuellement la communauté internationale et par les changements climatiques mondiaux; UN " 23 - تعرب عن بالغ قلقها في هذا الصدد إزاء الآثار السلبية على إعمال الحق في التنمية الناجمة عن استمرار تدهور الحالة الاقتصادية والاجتماعية، وبخاصة في البلدان النامية، نتيجة أزمتي الطاقة والغذاء والأزمة المالية التي يشهدها العالم في الوقت الراهن فضلا عن تغير المناخ؛
    Quatrièmement, une importance accrue devrait être accordée à la réalisation du droit au développement qui constitue la base de tous les droits de l'homme. UN ورابعا ينبغي زيادة التركيز على إعمال الحق في التنمية نظرا لأنه أساس جميع حقوق الإنسان الأخرى.
    L'impact de la mondialisation sur la réalisation du droit au développement n'était pas clair, même si l'accentuation des disparités et des inégalités était une caractéristique de la mondialisation commune à de nombreux pays. UN وأثر العولمة على إعمال الحق في التنمية ليس واضحاً، رغم أن الزيادة في التفاوتات وأوجه عدم المساواة تعد نمطاً من أنماط العولمة الشائعة في العديد من البلدان.
    Ils ont en outre dûment tenu compte de l'impact négatif des mesures économiques unilatérales et des mesures coercitives financières sur la réalisation du droit au développement. UN كما أنهم أولوا الاعتبار الواجب للأثر السلبي للتدابير القسرية الاقتصادية والمالية الأحادية الجانب على إعمال الحق في التنمية.
    41. Le contenu et les modalités des programmes et des politiques d'ajustement structurel devraient être réexaminés en tenant compte de leurs effets sur les possibilités de développement et choix économiques et sur la réalisation du droit au développement. UN ١٤- وينبغي استعراض محتوى وإجراءات برامج وسياسات التكيف الهيكلي من حيث آثارها على الامكانيات اﻹنمائية والخيارات الاقتصادية وكذلك على إعمال الحق في التنمية.
    3. L'observateur du Mexique a estimé qu'il y avait un manque d'équilibre dans le projet de rapport entre les facteurs nationaux et internationaux qui influent sur la réalisation du droit au développement. UN ٣- ورأى المراقب عن المكسيك أن مشروع التقرير غير متوازن فيما يخص الجوانب الوطنية والدولية التي تؤثر على إعمال الحق في التنمية.
    Néanmoins, compte tenu du consensus qui s'est dégagé à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme à Vienne et des deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, le Groupe de travail se considère compétent pour adresser un message énergique dans tous les domaines où le système en place a des incidences négatives sur la réalisation du droit au développement pour tous. UN غير أنه نظراً لتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في فيينا وللعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، فإن الفريق العامل يعتبر نفسه مؤهلاً لاسترعاء الاهتمام بقوة إلى جميع المجالات التي يرى فيها أن النظام القائم يؤثر سلبياً على إعمال الحق في التنمية للجميع.
    Néanmoins, compte tenu du consensus qui s'est dégagé à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme à Vienne et des deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, le Groupe de travail se considère compétent pour adresser un message énergique dans tous les domaines où le système en place a des incidences négatives sur la réalisation du droit au développement pour tous. UN غير أنه نظراً لتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في فيينا وللعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، فإن الفريق العامل يعتبر نفسه مؤهلاً لاسترعاء الاهتمام بقوة إلى جميع المجالات التي يرى فيها أن النظام القائم يؤثر سلبياً على إعمال الحق في التنمية للجميع.
    Cette position implique qu'une politique de développement se limite à une série de techniques, dans lesquelles les < < experts > > voient les formules du < < développement > > , au lieu d'englober toutes les mesures que les gens − en l'espèce, au minimum l'Inde et les Indiens − considèrent comme de nature à influer sur la réalisation du droit au développement. UN وهذا يعني ضمناً أن السياسة الإنمائية تقتصر على مجموعة من الأساليب التي يعتبرها " الخبراء " بمثابة نماذج " للتنمية " ، بدلاً من إدراج جميع هذه السياسات التي تعتبرها الشعوب - في هذه الحالة على الأقل الهند والهنود - سياسات تؤثر سلباً على إعمال الحق في التنمية.
    12. Se déclare préoccupée par les effets négatifs de la crise financière actuelle sur la réalisation du droit au développement et sur la pleine jouissance des droits économiques, sociaux et culturels dans les pays touchés, en particulier les droits à l'alimentation, à la santé, à l'éducation et au travail; UN ١٢ - تعرب عن القلق إزاء ما لﻷزمة المالية الحالية من آثار سلبية على إعمال الحق في التنمية والتمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلدان المتأثرة، وبخاصة الحق في الغذاء والصحة والتعليم والعمل؛
    Réaffirmer l'objectif de faire du droit au développement une réalité pour chacun, conformément à la Déclaration du Millénaire, et tenir dûment compte de l'impact négatif des mesures économiques et financières unilatérales coercitives sur la réalisation du droit au développement. UN 499-10 وأكد الوزراء مجدداً على الهدف المتمثل في تحويل الحق في التنمية إلى واقع يعيشه الجميع على النحو المنصوص عليه في إعلان الأمم المتحدة للألفية، وإيلاء الاعتبار الواجب لما للتدابير القسرية الاقتصادية والمالية الانفرادية من آثار سلبية على إعمال الحق في التنمية.
    Le Groupe de travail ne se voulait pas un substitut pour mener des négociations multilatérales dans des domaines où d'autres organisations internationales sont mandatées pour agir, néanmoins il se considérait compétent pour adresser un message énergique dans tous les domaines où le système en place a des incidences négatives sur la réalisation du droit au développement pour tous. UN 24 - والفريق العامل لا يتصور نفسه أن يكون بديلاً عن مفاوضات متعددة الأطراف في مجالات تخضع لولاية منظمات دولية أخرى. غير أنه يعتبر نفسه مؤهلاً لاسترعاء الاهتمام بقوة إلى جميع المجالات التي يرى فيها أن النظام القائم يؤثر سلبياً على إعمال الحق في التنمية للجميع.
    a) Établir des monographies consacrées aux pays qui ont été confrontés à des difficultés financières, économiques ou sociales et qui ont reçu de la communauté internationale une aide financière globale, en analysant l'impact de ces facteurs sur la réalisation du droit au développement; UN )أ( إجراء دراسات إفرادية بشأن الدول التي واجهت اضطرابات مالية أو اقتصادية أو اجتماعية، والتي تلقت مجموعات من المساعدات المالية الدولية، وتحليل هذه الدراسات من وجهة نظر التأثير الذي أحدثته هذه الظواهر على إعمال الحق في التنمية.
    22. Se déclare profondément préoccupée, à ce propos, par le fait que la réalisation du droit au développement se trouve affectée par la nouvelle aggravation de la situation économique et sociale, notamment des pays en développement, engendrée par les crises énergétique, alimentaire et financière que traverse actuellement la communauté internationale et par les changements climatiques mondiaux; UN 22 - تعرب عن بالغ قلقها في هذا الصدد للآثار السلبية على إعمال الحق في التنمية الناجمة عن استمرار تدهور الحالة الاقتصادية والاجتماعية، ولا سيما في البلدان النامية، نتيجة أزمتي الطاقة والغذاء والأزمة المالية التي يشهدها العالم في الوقت الراهن فضلا عن تغير المناخ؛
    22. Se déclare profondément préoccupée, à ce propos, par le fait que la réalisation du droit au développement se trouvera affectée par la nouvelle aggravation de la situation économique et sociale, notamment des pays en développement, engendrée par les crises énergétique, alimentaire et financière que traverse actuellement la communauté internationale ; UN 22 - تعرب عن بالغ قلقها في هذا الصدد للآثار السلبية على إعمال الحق في التنمية الناجمة عن استمرار تدهور الحالة الاقتصادية والاجتماعية، ولا سيما في البلدان النامية، نتيجة أزمتي الطاقة والغذاء والأزمة المالية التي يشهدها العالم في الوقت الراهن؛
    Il faudrait attacher davantage d'importance à la prévention et au règlement de ces problèmes et à l'étude de leurs causes profondes, de façon à créer un environnement international et interne pacifique propice à la réalisation du droit au développement. UN ومن الواجب أن يولى مزيد من الاهتمام لمنع وتسوية هذه المشاكل ودراسة أسبابها الجذرية، وذلك باسلوب من شأنه أن يهيئ بيئة دولية ومحلية سلمية تشجع على إعمال الحق في التنمية.
    Le Groupe de travail pouvait jouer un rôle important en aidant les spécialistes, pour ce qui concernait les outils et les idées, et en surveillant la mise en œuvre du droit au développement. UN ويمكن أن يؤدي الفريق العامل دوراً مهماً في مساعدة الأخصائيين بتزويدهم بالأفكار والأدوات وفي الإشراف على إعمال الحق في التنمية.
    Parallèlement, dans la plupart des régions, avec la mondialisation et plus précisément avec la privatisation, on a assisté à un effritement des fonctions économiques et financières qu'exerçait l'État pour traduire le droit au développement dans les faits et pour offrir et garantir des services publics de base dans les domaines de l'éducation, de la santé et de la protection sociale. UN 6 - وعلى غرار ذلك، خفضت العولمة، في جميع أجزاء العالم تقريبا، من حجم دور الدولة وقدرتها الاقتصادية والمالية على إعمال الحق في التنمية والمحافظة على الخدمات الأساسية وتوفيرها وضمانها في مجالات التعليم والصحة والضمان الاجتماعي، لا سيما نتيجة للخصخصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus