Pour encourager les travailleurs à achever leur formation, des primes de formation sont attribuées à ceux qui vont jusqu'au bout des stages de formation pertinents. | UN | ولتشجيع العمال على إكمال تدريبهم، فإنهم يمنحون جوائز تدريب على إكمال مجموعة المهارات المطلوبة. |
À cet égard, le Comité consultatif invite la Mission à achever les projets prévus dans les délais fixés. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الاستشارية البعثة على إكمال المشاريع المقررة في غضون الإطار الزمني المتوخى. |
Nous sommes heureux de constater qu'elle ait décidé d'achever l'oeuvre entreprise. | UN | وممــا يسرنـا أن المنظمــة عازمة على إكمال المهمة. |
Le Gouvernement ougandais fera tout ce qui est en son pouvoir pour aider à mener à bien le projet. | UN | وستواصل حكومته بذل كل ما تستطيع للمساعدة على إكمال المشروع. |
La Commission a été invitée à terminer ses travaux sur les accords et la pratique ultérieurs dans les meilleurs délais. | UN | وشُجعت اللجنة على إكمال عملها بشأن الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة في أسرع وقت ممكن. |
Nous demandons au Conseil d'aider à parachever l'intégration des anciens combattants. | UN | وإننا ندعو المجلس إلى المساعدة على إكمال إدماج المقاتلين السابقين. |
Si un membre du Bureau démissionne ou se trouve dans l'impossibilité de remplir son mandat jusqu'à son terme ou de s'acquitter de ses fonctions, un représentant du même membre de la plateforme est désigné dès que possible par ce membre pour le remplacer. | UN | إذا استقال عضو من أعضاء المكتب أو كان لأي سبب من الأسباب غير قادر على إكمال مدة عضويته أو أداء مهام ذلك المنصب، يتم تعيين ممثل بديل له من جانب نفس عضو المنبر يسميه ذلك العضو في أقرب وقت ممكن. |
15. Par son ordonnance de procédure datée du 16 juillet 1999, le Comité a fait part de son intention de mener à bien l'examen des réclamations de la septième tranche et de présenter son rapport et ses recommandations au Conseil d'administration dans un délai de 180 jours à compter de cette date. | UN | 15- وقد قام الفريق، بموجب أمره الإجرائي المؤرخ في 16 تموز/يوليه 1999، بالإخطار عن عزمه على إكمال استعراضه لمطالبات الدفعة السابعة وتقديم تقريره وتوصياته في غضون 180 يوماً من 16 تموز/يوليه 1999. |
Les élèves sont encouragés, grâce à des bourses, à poursuivre leurs études secondaires à l'étranger; un certain nombre d'entre eux fréquentent des établissements secondaires en Nouvelle-Zélande aux frais du Gouvernement pitcairnien. | UN | ويشجع الطلاب على إكمال التعليم الثانوي في الخارج بواسطة منح دراسية تقدّم لهم، وقد تابع عدد من التلاميذ التعليم الثانوي في نيوزيلندا على نفقة حكومة بيتكيرن. |
Nous sommes attachés aux objectifs du Traité d'interdiction sur les mines, c'est pourquoi l'Ukraine est actuellement en train de terminer les activités préparatoires nécessaires pour la ratification de cet instrument. | UN | فنحن ملتزمون بأهداف معاهدة حظر الألغام. وتعكف أوكرانيا حاليا على إكمال الأنشطة التحضيرية اللازمة للتصديق على ذلك الصك. |
Son programme d'amélioration des logements a débuté en 1995 dans la bande de Gaza et visait à aider les familles pauvres à achever ou à améliorer leurs habitations. | UN | ولقد بدأ برنامج تحسين الإسكان الخاص بمؤسسة الإسكان التعاوني في عام 1995 في قطاع غزة بهدف مساعدة الأسر الفقيرة على إكمال مساكنها أو تحسينها. |
Aujourd'hui, un demi-siècle plus tard, alors que nous observons avec fierté les réalisations extraordinaires de notre pays, nous sommes résolus à achever le cercle de la paix autour de nous. | UN | واﻵن، بعــد نصــف قرن، إذ نشهد بفخر منجزات ومآثر أمتنا غير العادية، نحــن عازمون على إكمال دائرة السلام حولنا. |
Consciente de cette réalité, la Fédération de Russie appuie l'idée d'élaborer un texte juridique sur les signatures électroniques. Elle invite instamment la Commission à achever le projet de convention sur la cession de créances à sa session suivante. | UN | وذكر أن حكومة بلده عالمة بهذه الحالة، وهي تؤيد صوغ صك قانوني بشأن التوقيعات الإلكترونية، كما تحث اللجنة على إكمال مشروع الإتفاقية المتعلقة بإحالة المستحقات في عام 2001. |
Deux d'entre eux, le Malawi et les Îles Marshall, auraient achevé ou seraient près d'achever toutes les procédures nationales requises pour ratifier la Convention. | UN | فقد أفادت دولتان، هما جزر مارشال وملاوي، بأنهما أكملتا أو شارفتا على إكمال جميع الخطوات الداخلية للتصديق. |
En outre, le Gouvernement a l'intention d'achever la transition démocratique en organisant des élections législatives dans le cadre d'un processus transparent et harmonieux qui serait ouvert à tous les acteurs. | UN | والحكومةُ مصممة على إكمال التحوُّل الديمقراطي بإجراء انتخابات تشريعية في عملية شفّافة ومتناسقة تشمل جميع أصحاب المصلحة. |
La Commission et son secrétariat aideront ces organisations à mener à bien l'expérience, qu'ils suivront de près. | UN | وأن اللجنة وأمانتها تقومان بمساعدة هذه المنظمات على إكمال العملية التي ستتابعانها عن كثب. |
Il encourage les deux parties à mener à bien l'intégration des soldats de l'União Nacional dans les forces armées angolaises. | UN | ويشجع المجلس الطرفين على إكمال إدماج الاتحاد في القوات المسلحة اﻷنغولية. |
Par ailleurs, les filles qui quittent l'école à cause d'une grossesse ont la possibilité de participer à des programmes qui visent à les encourager à terminer leurs études. | UN | وبإمكان الفتيات اللاتي تركن الدراسة بسبب الحمل أن يشاركن في برامج تشجعهن على إكمال تعليمهن. |
La communauté internationale devrait aider le peuple du Timor oriental à parachever ce processus vers l'édification d'un État-nation, la paix, la sécurité et le développement. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد شعب تيمور الشرقية على إكمال العملية صوب إنشاء الدولة والسلام واﻷمن والتنمية. |
Si l'un des vice-présidents démissionne ou se trouve dans l'impossibilité de mener son mandat à terme, un nouveau vice-président est élu pour la durée du mandat restant à courir, compte dûment tenu des dispositions du paragraphe 2 de l'article 8. | UN | إذا استقال نائب للرئيس أو كان غير قادر على إكمال مدة وظيفته/وظيفتها، ينتخب نائب رئيس جديد عن الفترة المتبقية من مدة ولايته، مع المراعاة الواجبة للفقرة 2 من المادة 8. |
16. Par sa première ordonnance de procédure du 7 février 2001, le Comité a fait part de son intention de mener à bien l'examen des réclamations de la dixseptième tranche et de présenter son rapport et ses recommandations au Conseil d'administration dans un délai de 12 mois à compter de cette même date. | UN | 16- وقد قام الفريق، بموجب أمره الإجرائي الأول المؤرخ 7 شباط/فبراير 2001، بالإخطار عن عزمه على إكمال استعراضه للمطالبات المدرجة في الدفعة السابعة عشرة وتقديم تقريره وتوصياته إلى مجلس الإدارة في غضون اثني عشر شهراً من تاريخ 7 شباط/فبراير 2001. |
Les élèves sont encouragés, grâce à des bourses, à poursuivre leurs études secondaires à l'étranger; un certain nombre d'entre eux fréquentent des établissements secondaires en Nouvelle-Zélande aux frais du Gouvernement pitcairnien. | UN | ويشجع الطلاب على إكمال التعليم الثانوي في الخارج بواسطة منح دراسية تقدم لهم، وقد تابع عدد من التلاميذ التعليم الثانوي في نيوزيلندا على نفقة حكومة بيتكيرن. |
Le mariage et la maternité précoces sont les principaux obstacles qui empêchent les filles de terminer leur scolarité. | UN | ويعد الزواج المبكر والحمل عائقين رئيسيين أمام قدرة الفتيات على إكمال دراستهن. |
Les travaux relatifs à l'achèvement du processus de délimitation de la frontière d'État entre la Fédération de Russie et la République d'Azerbaïdjan seront poursuivis activement. | UN | وسيتواصل العمل بنشاط على إكمال ترسيم الحدود بين الاتحاد الروسي وجمهورية أذربيجان. |
Le PNUD s'attacherait alors à finaliser les accords sur les services. | UN | وسيعمل البرنامج الإنمائي أيضا، في ذلك الوقت، على إكمال اتفاقات مستوى الخدمات. |
Il n'y a que toi qui peux compléter le triangle et lancer le sort. | Open Subtitles | أنتِ ولا سواك القادرة على إكمال المثلث وإجراء التعويذة. |