Elle a invité instamment le Gouvernement serbe à créer un mécanisme véritablement indépendant et transparent chargé d'enquêter sur toutes les allégations de torture et autres mauvais traitements. | UN | وحثت المنظمة حكومة صربيا على إنشاء آلية جديدة مستقلة وتتسم بالشفافية لبحث جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة الأخرى. |
Il l'a également encouragée à mettre en place un mécanisme national de défense des droits de l'homme. | UN | وحثتها أيضاً على إنشاء آلية وطنية لحقوق الإنسان. |
Il a été convenu de mettre en place un mécanisme de partage des connaissances et des données d'expérience entre les organismes participants. | UN | وقد وافق الاجتماع على إنشاء آلية لتبادل المعارف والتجارب فيما بين الوكالات المشاركة. |
Le Groupe consultatif du partenariat prie instamment le Partenariat de créer un mécanisme propre à coordonner les efforts actuels et futurs déployés sur le terrain; | UN | ويحث الفريق الاستشاري مجال الشراكة على إنشاء آلية لتنسيق الجهود في الحاضر والمستقبل على أرض الواقع؛ |
L'Union est également très attachée à la création d'un mécanisme général pour traiter la question du respect de la Convention. | UN | ويعلق الاتحاد أيضاً أهمية كبيرة على إنشاء آلية شاملة لمعالجة مسألة الامتثال لاتفاقية حظر الأسلحة الكيمائية. |
La principale préoccupation à cet égard consistait à établir un mécanisme de suivi indépendant afin d'en assurer la mise en oeuvre. | UN | ويحتوي الاهتمام الرئيسي في صياغة مدونة سلوك كهذه على إنشاء آلية مراقبة مستقلة لضمان تنفيذها. |
Le Comité invite instamment les États parties à créer un mécanisme efficace de suivi et de régulation des questions d'emploi et des pratiques dans le secteur privé. | UN | وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على إنشاء آلية فعالة لرصد وتنظيم مسائل وممارسات العمالة في القطاع الخاص. |
Le système des Nations Unies est prêt à aider les autorités haïtiennes et les donateurs à créer un mécanisme de contrôle et d'évaluation pour faciliter la coordination de leurs efforts. | UN | ومنظومة الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد لمساعدة سلطات هايتي والمانحين على إنشاء آلية رصد وتقييم لتسهيل تنسيق جهودهما. |
À cette fin, nous engageons la communauté internationale à créer un mécanisme multilatéral qui se consacrerait au financement international de l'équipement des pays en développement. | UN | ولهذا الغرض، نحث المجتمع الدولي على إنشاء آلية متعددة الأطراف للتمويل الدولي تكرس لتطوير الهياكل الأساسية في البلدان النامية. |
3. Aider à mettre en place un mécanisme efficace d'examen de l'application de la Convention contre la criminalité organisée et des Protocoles s'y rapportant; | UN | 3- أن تساعد على إنشاء آلية ناجعة لاستعراض تنفيذ اتفاقية الجريمة المنظمة والبروتوكولات الملحقة بها؛ |
Appui technique apporté chaque semaine au Gouvernement pour l'aider à mettre en place un mécanisme permettant aux personnes déplacées de signaler les atteintes aux droits civils et politiques dont elles seraient l'objet | UN | تقديم الدعم التقني أسبوعيا لمساعدة الحكومة على إنشاء آلية للإبلاغ عن شواغل المشردين المتعلقة بحقوقهم المدنية والسياسية، وعلى تنفيذ تلك الآلية |
Elle a encouragé la Grèce à mettre en place un mécanisme indépendant et effectif d'examen des plaintes contre la police et a noté avec satisfaction que la Grèce avait accepté une recommandation l'invitant à reconnaître les couples homosexuels. | UN | وشجعت اليونانَ على إنشاء آلية شكاوى مستقلة وفعالة ضد الشرطة، ورحبّت بتأييد اليونان توصيةً بشأن الاعتراف بالأزواج من نفس نوع الجنس. |
Ils ont convenu de mettre en place un mécanisme chargé de surveiller les violations du cessez-le-feu, qui comprendrait des représentants du Comité technique de l'IGAD et des partenaires internationaux. | UN | واتفقوا على إنشاء آلية لرصد انتهاكات وقف إطلاق النار، تتألف من ممثلي اللجنة الفنية التابعة للإيغاد وشركاء دوليين. |
Il a en même temps annoncé son intention de mettre en place un mécanisme de supervision et d'approbation, placé sous l'autorité du Secrétaire général adjoint. | UN | وفي الوقت نفسه، فإنها قد أعلنت العزم على إنشاء آلية إشرافية ﻹجازة الوثائق في إطار السياسات تحت سلطة نائب اﻷمين العام. |
Au cours de cette réunion, les participants ont également convenu de créer un mécanisme pour faire le suivi de l'état d'avancement de l'exécution du plan d'action. | UN | كما اتفق الاجتماع على إنشاء آلية لرصد تنفيذ خطة العمل. |
Dans le document susmentionné, il est prévu de créer un mécanisme de caractère permanent qui se déclencherait automatiquement et dont le coût ne serait pas assumé par un seul Etat ou groupe d'Etats, mais par l'ensemble de l'Organisation, voire par des entités n'appartenant pas à cette dernière. | UN | ونصت الوثيقة المشار اليها على إنشاء آلية دائمة تعمل تلقائيا ولا تتحمل تكاليفها دولة أو مجموعة من الدول بل المنظمة ككل كما يجوز أن تتلقى أموالا من خارج المنظمة. |
iii) En veillant à la création d'un mécanisme indépendant chargé d'examiner les plaintes déposées contre la police; | UN | ' 3` العمل على إنشاء آلية مستقلة معنية بالشكاوى المقدمة ضد الشرطة؛ |
Il encourage également l'État partie à établir un mécanisme efficace de contrôle du Fonds pour les minorités chargé de contrôler la mise en œuvre des activités et la répartition des ressources financières. | UN | وتشجعها على إنشاء آلية رقابية فعالة خاصة بصندوق الأقليات لمراقبة تنفيذ الأنشطة وتخصيص الأموال. |
Il a été convenu lors de cet entretien d'établir un mécanisme conjoint de planification et d'exécution. | UN | وقد اتفق المجتمعون على إنشاء آلية للتخطيط والتنفيذ يشتركون في المسؤولية عنها. |
Afin de faciliter une intervention à la fois efficace et rapide, le Rapporteur spécial et le Gouvernement soudanais se sont mis d'accord sur la création d'un mécanisme de communication rapide. | UN | واتفق المقرر الخاص مع الحكومة على إنشاء آلية اتصال سريع بغية تهيئة ظروف أفضل لاتخاذ الاجراء الفعال في الوقت المناسب. |
La communauté internationale doit axer son action sur la création d'un mécanisme permettant la mise en oeuvre de ces engagements. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يركز على إنشاء آلية لتنفيذ هذه الالتزامات. |
Par ailleurs, le Conseil n'est toujours pas parvenu à s'entendre sur un mécanisme de suivi des situations dont il a saisi la Cour pénale internationale. | UN | علاوة على ذلك، لم يتفق مجلس الأمن حتى الآن على إنشاء آلية لمتابعة الحالات المحالة منه إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
La création du Mécanisme a été décidée à l'issue de la conférence sur l'état de droit en Afghanistan, qui s'est tenue à Rome en 2007. Il s'agissait de mettre en place un dispositif de coordination structuré, indispensable pour assurer la prestation d'une assistance technique directe des bailleurs d'aide internationale et bilatérale dans les provinces. | UN | وقد اتُفق على إنشاء آلية تنسيق قطاع العدل في المقاطعات في مؤتمر روما المعني بسيادة القانون في أفغانستان في عام 2007 لتوفير آلية تنسيق منظم للحصول على المساعدة الضرورية المباشرة والتقنية من الجهات المانحة الدولية والثنائية بالمقاطعات. |
La Norvège n'a pas encore décidé si elle adhérera au Protocole facultatif établissant un mécanisme d'examen de communications individuelles; | UN | ولم تقرر النرويج ما إذا كانت ستنضم إلى بروتوكولها الاختياري الذي ينص على إنشاء آلية لتلقي الشكاوى الفردية؛ |
Il encourage l'État partie à instaurer un mécanisme permettant de suivre l'application de la loi réglementant le travail domestique rémunéré. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إنشاء آلية لرصد تنفيذ قانون العمل المنزلي المدفوع الأجر. |
Dans notre partie du continent, l'Erythrée et l'Ethiopie ont déjà entrepris une coopération économique mutuellement avantageuse, et avec les autres pays de la Corne, s'efforcent de mettre sur pied un mécanisme régional pour favoriser la paix et la coopération. | UN | ففي الجزء الذي نوجد فيه من القارة، بدأت اريتريا واثيوبيا بالفعل في التعاون الاقتصادي ذي الفائدة المتبادلة، كما أنهما تعملان مع بلدان القرن الافريقي اﻷخرى على إنشاء آلية إقليمية لتعزيز السلم والتعاون. |
À cet égard, elle exige l'établissement d'un mécanisme de coordination pour le MNES. | UN | وفي هذا الصدد، فإنها تنص على إنشاء آلية تنسيق للآلية الجنسانية الوطنية. |