La Convention peut servir de base pour instaurer une coopération en matière de détection et de répression. | UN | ويمكن استخدام الاتفاقية كأساس للتعاون المتبادل على إنفاذ القانون. |
Obstacles à la coopération en matière de détection et de répression des infractions visées par la Convention | UN | العقبات التي تعترض سبيل التعاون على إنفاذ القانون في مجال كشف الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية |
Dans ce contexte, le Rapporteur spécial salue les mesures prises par certains États pour former les agents de la force publique et veiller à ce que la police établisse un dialogue avec les communautés. | UN | وفي هذا السياق، يود المقرر الخاص أن يعرب عن تقديره بصدد التدابير التي أدخلتها بعض الدول لتدريب القائمين على إنفاذ القانون ولضمان انخراط الشرطة في المجتمعات المحلية. |
Aucune information n'était disponible quant au fait de savoir si la Convention pouvait s'appliquer comme base légale pour une coopération directe entre les services de détection et de répression. | UN | ولم توجد معلومات حول إمكانية تطبيق الاتفاقية كأساس قانوني للتعاون المباشر على إنفاذ القانون. |
C'est pourquoi les États-Unis et 34 autres États ont signé la Convention sur la cybercriminalité du Conseil de l'Europe, en date du 23 novembre 2001, qui contient des directives portant sur la législation nationale et sur la coopération transfrontière en matière de répression. | UN | ولهذا السبب، وقعت الولايات المتحدة و34 دولة أخرى اتفاقية مجلس أوروبا للجريمة الحاسوبية التي توفر مبادئ توجيهية من أجل التشريعات الوطنية والتعاون عبر الحدود على إنفاذ القانون. |
Il importait d'examiner le problème non seulement dans le contexte de l'application des lois mais encore dans l'optique plus large du développement. | UN | واقتضت المشكلة الاهتمام بالبعد اﻹنمائي علاوة على التركيز على إنفاذ القانون. |
Quelles sont les bonnes pratiques de coopération informelle en matière de détection et de répression dans les affaires de trafic illicite de migrants? | UN | :: ما هي الممارسات الجيِّدة المتَّبعة في التعاون غير الرسمي على إنفاذ القانون في حالات تهريب المهاجرين؟ |
Dans son chapitre IX sur la coopération internationale, le Guide consacre une section spéciale à la coopération informelle en matière de détection et de répression. | UN | ويفرد دليل التقييم، ضمن الفصل التاسع منه بشأن التعاون الدولي، قسما خاصا للتعاون غير الرسمي على إنفاذ القانون. |
5. Obstacles à la coopération en matière de détection et de répression des infractions visées par la Convention. | UN | 5- العقبات التي تعترض سبيل التعاون على إنفاذ القانون في مجال كشف الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية. |
5. Obstacles à la coopération en matière de détection et de répression des infractions visées par la Convention | UN | 5- العقبات التي تعترض سبيل التعاون على إنفاذ القانون في مجال كشف الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية |
Les experts souhaiteront peut-être examiner plus avant la question des obstacles à la coopération en matière de détection et de répression des infractions visées par la Convention, compte tenu des recommandations pertinentes faites à la deuxième réunion intergouvernementale d'experts à composition non limitée, en particulier: | UN | ولعلَّ الخبراء يودُّون مواصلة مناقشة مسألة العقبات التي تعترض سبيل التعاون على إنفاذ القانون في مجال كشف الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية، مع مراعاة التوصيات ذات الصلة المقدَّمة في اجتماع الخبراء الحكومي الدولي الثاني المفتوح باب المشاركة، وبخاصةٍ: |
Les personnels de la force publique et de l'armée ont eux aussi été la cible de cette campagne de destruction. | UN | واستهدفت أعمال التدمير كذلك العسكريين والقائمين على إنفاذ القانون. |
Il a également décidé d'établir un programme de protection de la justice pénale pour faciliter la coopération en matière de confidentialité et de sécurité des témoins, des jurés, du personnel des services judiciaires et des agents de la force publique et de leurs familles. | UN | وقررنا أيضا إنشاء برنامج حماية القضاء الجنائي لتسهيل التعاون في الحفاظ على السرية وتوفير الحماية للشهود والمحلفين وأعضاء السلك القضائي والقائمين على إنفاذ القانون وأسرهم. |
Globalement, le pays a peu de moyens et peu d'expérience de la coopération directe entre les services de détection et de répression. | UN | وكانت الخبرات والقدرات المتعلّقة بالتعاون المباشر على إنفاذ القانون محدودة إجمالا. |
Un autre orateur a mentionné les difficultés que posait l'obtention de données fiables sur l'utilisation de la Convention comme base légale de la coopération entre les services de détection et de répression. | UN | وأشار متكلِّم آخر إلى الصعوبات التي تواجه الحصول على بيانات موثوقة بشأن استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للتعاون على إنفاذ القانون. |
Dans le cadre de l'Accord de coopération régionale contre la piraterie et les vols à main armée à l'encontre des navires en Asie, le Viet Nam participe avec les autres États parties aux efforts pour contenir ce fléau en mer de Chine méridionale grâce à l'échange d'informations et à la coopération en matière de répression. | UN | وفي إطار اتفاق التعاون الإقليمي لمكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا، انضمت فييت نام إلى الدول الأطراف الأخرى في جهودها لاحتواء هذه الآفة في بحر جنوب الصين من خلال تبادل المعلومات والتعاون على إنفاذ القانون. |
Certains efforts sont en cours afin de sensibiliser les personnels chargés de l'application des lois et les populations en général aux nouvelles mesures législatives adoptées. | UN | تبذل بعض الجهود لزيادة الوعي بشأن القوانين في صفوف العاملين على إنفاذ القانون والجمهور العريض. |
Ce délai de prescription très court réduisait sensiblement la possibilité de faire appliquer la loi. | UN | وعملت فترة التقادم القصيرة على خفض كبير في القدرة على إنفاذ القانون. |
Les agents des services de détection et de répression devraient pouvoir bénéficier d'une formation plus poussée. | UN | كما ينبغي دعم الموظفين القائمين على إنفاذ القانون بتوفير المزيد من التدريب لهم. |
Dans leurs premiers efforts, la plupart des pays se sont surtout attachés à l'application des lois et à l'interdiction. | UN | فقد ركزت معظم البلدان أساسا من جهودها اﻷولية على إنفاذ القانون وعلــــى المنــــع. |
Renforcer la capacité de la police locale et des systèmes judiciaires d'appliquer la loi et de maintenir l'ordre public. | UN | تعزيز قدرة الشرطة والنظم القضائية المحلية على إنفاذ القانون والنظام |
Le Gouvernement travaille actuellement avec des organisations non gouvernementales sur des mesures qui permettront de renforcer le contrôle exercé par les citoyens sur les forces de l'ordre. | UN | وقال إن الحكومة تعمل مع منظمات غير حكومية لوضع مشاريع بهدف زيادة رقابة الجمهور على إنفاذ القانون. |
Une formation au droit relatif aux droits de l’homme devrait être dispensée à tous les magistrats, agents des forces de l’ordre et membres des carrières judiciaires. | UN | وينبغي توفير تدريب في مجال حقوق اﻹنسان لجميع القضاة والضباط القائمين على إنفاذ القانون والعاملين بمهنة القانون. |
Il va de soi que la police doit être formée à faire appliquer la loi sans se livrer elle-même à la violence. | UN | وبالطبع لا بد من تدريب رجال الشرطة على إنفاذ القانون دون أن ينغمسوا هم أنفسهم في العنف. |
b) Enquêtes et poursuites dans les affaires de traite d'êtres humains : coopération et assistance entre services de répression aux niveaux national et international; | UN | (ب) التحقيق والملاحقة القضائية في القضايا المتعلقة بالاتجار بالبشر: التعاون والمساعدة على إنفاذ القانون الوطني والدولي؛ |
:: Exécution de 6 missions d'assistance d'une durée de 3 mois au maximum auprès des composantes police d'opérations de maintien de la paix existantes pour aider au renforcement des capacités nationales des services de maintien de l'ordre | UN | :: إيفاد 6 بعثات لتقديم المساعدة إلى عناصر الشرطة الموجودة في عمليات حفظ السلام القائمة لفترة أقصاها 3 أشهر دعماً لبناء القدرات الوطنية على إنفاذ القانون |
Pour faire efficacement échec à la menace de ce trafic, la région des Caraïbes, en collaboration avec les chefs des services nationaux de répression compétents en matière de drogues dans d'autres régions, s'est déclarée favorable au renforcement de la coopération en matière d'application des lois aux niveaux national et régional. | UN | وللتصدي بفعالية لخطر الاتجار غير المشروع بالمخدرات، أعربت منطقة الكاريبي، بالتعاون مع رؤساء الوكالات الوطنية المسؤولة عن إنفاذ قوانين المخدرات في المناطق الأخرى، عن دعمها لتقوية التعاون على إنفاذ القانون على الصعيدين الوطني والإقليمي. |