"على إنفاذ القوانين" - Traduction Arabe en Français

    • en matière de détection et de répression
        
    • de la force publique
        
    • services de répression
        
    • les services de détection et de répression
        
    • en matière de répression
        
    • la répression
        
    • de l'application des lois
        
    • services répressifs
        
    • de l'application de la loi
        
    • entre services de détection et de répression
        
    • de maintien de l'ordre
        
    • d'application des lois
        
    • des services de détection et de répression
        
    • du maintien de l'ordre
        
    • à faire appliquer les lois
        
    Consciente que les États Membres doivent développer et renforcer la coopération en matière de détection et de répression, UN وإذ تدرك ضرورة أن تتعاون الدول الأعضاء على إنفاذ القوانين وأن تعزّز هذا التعاون،
    D’autres mesures telles que l’enseignement des droits de l’homme dans les écoles devraient permettre de mieux sensibiliser les citoyens, en particulier les jeunes, les fonctionnaires et les agents de la force publique. UN وذكر أن بعض التدابير اﻷخرى، مثل التوعية بحقوق اﻹنسان في المدارس، من شأنها أن تزيد الوعي بين المواطنين، وخاصة بين الشباب والموظفين والقائمين على إنفاذ القوانين.
    Des délégations ont souligné l'importance de l'harmonisation des approches et des procédures juridiques, d'une formation concertée des agents des services de répression et des échanges d'informations entre États. UN وشددت الوفود على أهمية تنسيق النهج والأساليب، والتدريب على إنفاذ القوانين بشكل تعاوني، وتقاسم المعلومات فيما بين الدول.
    La coopération entre les services de détection et de répression avait maintes fois démontré son utilité pour la saisie de précurseurs chimiques. UN وقد أثبت التعاون على إنفاذ القوانين مرارا وتكرارا جدواه في ضبط السلائف الكيميائية.
    De concert avec des pays hôtes, il finance un réseau d'académies internationales de formation en matière de répression pour contribuer à édifier un réseau mondial de responsables de l'application des lois voués à lutter contre le terrorisme. UN وقال إن حكومته ترعى، في نطاق تعاونها مع البلدان المضيفة، شبكة من الأكاديميات الدولية للتدريب على إنفاذ القوانين للمساعدة على بناء شبكة عالمية تضم موظفي إنفاذ قوانين ملتزمين بمكافحة الإرهاب.
    Les États-Unis incorporent actuellement une composante antiterrorisme plus robuste à leurs programmes de formation à la répression internationale. UN وتعمل الولايات المتحدة على إدماج عنصر أكثر صرامة لمكافحة الإرهاب في مناهجها التدريبية الدولية على إنفاذ القوانين.
    Formations pratiques à l'intention des responsables de l'application des lois UN دورات التدريب للمسؤولين على إنفاذ القوانين
    Elle prévoyait d'étendre sa coopération en matière de détection et de répression à d'autres pays et régions dans certains domaines, dont les suivants: UN وفيما يلي بعض من الخطط الرامية إلى توسيع نطاق التعاون على إنفاذ القوانين مع مزيد من البلدان والمناطق في بعض المجالات:
    À cette fin, les États parties ont parfois été priés d'envisager d'intensifier la coopération en matière de détection et de répression ou la coordination interinstitutions. UN ولتحقيق تلك الغاية، يطلب أحيانا من الدول الأطراف أن تنظر في تعزيز التعاون على إنفاذ القوانين أو التنسيق فيما بين الأجهزة القائمة.
    Annexe 20 Agents de la force publique faisant l'objet d'une procédure pénale pour emploi abusif de la force UN المرفق ٠٢ الموظفون القائمون على إنفاذ القوانين الذين يخضعون للمحاكمات القانونية بسبب اﻹفراط في استخدام القوة
    Un grand nombre d'hommes, d'agents de la force publique et même des femmes estiment que la violence dans la famille est une affaire d'ordre privé et ne devrait pas donner lieu à l'intervention de l'État. UN ويعتقد عدد كبير من الرجال العاملين على إنفاذ القوانين وحتى من النساء أن العنف المنزلي هو ضمن النطاق الشخصي ولا يتطلب تدخلاً من الدولة.
    De ce fait, le partage de l'information et la coordination entre les éléments militaires, les services de répression et les institutions judiciaires revêt une importance capitale. UN وهذا من شأنه أن يجعل من تبادل المعلومات والتنسيق بين الهيئات العسكرية والقائمة على إنفاذ القوانين والهيئات القضائية أمرا بالغ الأهمية.
    Ainsi, l'UNODC fournit un appui au Kenya et aux Seychelles, notamment dans le domaine de la législation, et appuie le renforcement des capacités des services de répression ainsi que du ministère public et de la magistrature. UN ويقدم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة الدعم لكينيا وسيشل في أمور شتى، من بينها المساعدة التشريعية ودعم بناء القدرة على إنفاذ القوانين ورجال النيابة والقضاء.
    La coopération entre les services de détection et de répression avait maintes fois démontré son utilité pour la saisie de précurseurs chimiques. UN وقد أثبت التعاون على إنفاذ القوانين مرارا وتكرارا جدواه في ضبط السلائف الكيميائية.
    Il a également souligné qu'il était essentiel de promouvoir la coopération internationale pour combattre la corruption, notamment en renforçant les mécanismes d'extradition, l'entraide judiciaire et la coopération entre les services de détection et de répression. UN وأبرز أيضاً ما لتعزيز التعاون الدولي من أهمية رئيسية في محاربة الفساد، وذلك بعدة وسائل منها توطيد آليات تسليم المطلوبين وتوفير المساعدة القانونية المتبادلة والتعاون على إنفاذ القوانين.
    40. Il est également nécessaire de renforcer les mécanismes internationaux et régionaux de coopération en matière de répression afin de contrer la criminalité économique et financière. UN 40- وهناك أيضا حاجة إلى تعزيز آليات التعاون الدولي والإقليمي على إنفاذ القوانين من أجل مكافحة الجريمة الاقتصادية والمالية.
    A Singapour, la législation a été resserrée pour décourager ces trafiquants et la répression a été renforcée. UN وفي سنغافورة، تم تعزيز التشريعات لردع من يرتكب جريمة تعاطي المخدرات كما تم التشديد على إنفاذ القوانين.
    Chacune de ces enquêtes suppose des stratégies secrètes et des informations des plus confidentielles, qui exigent une coopération très poussée entre les services répressifs des pays. UN وتنطوي طبيعة أي تحقيق من هذا القبيل على معلومات غاية في السرية واستراتيجيات تحتاج الى جهود تعاونية متطورة فيما بين وكالات الحكومات القائمة على إنفاذ القوانين.
    Le manque d'indépendance du système judiciaire et la corruption largement répandue du personnel judiciaire et des responsables de l'application de la loi favorisent l'impunité et minent la confiance du public dans le système judiciaire officiel. UN كما أدى الافتقار إلى استقلال القضاء وانتشار الفساد على نطاق واسع بين القائمين على إنفاذ القوانين والموظفين القضائيين إلى تعزيز ظاهرة الإفلات من العقاب وتقويض ثقة الجمهور في النظام القانوني الرسمي.
    À cet égard, la coopération entre services de détection et de répression semble avoir progressé dans toutes les régions, et l'exécution de mesures dans ce domaine s'est légèrement améliorée entre 1998 et 2007. UN وفي ذلك الشأن، يبدو أن التعاون في مجال إنفاذ القوانين أحرز تقدما في جميع المناطق وأن تنفيذ التدابير في مجال التعاون على إنفاذ القوانين ازداد قليلا بين عامي 1998 و2007.
    Dans les zones concernées, les capacités de maintien de l'ordre ont été renforcées, la présence militaire a diminuée, le système judiciaire a été rétabli et il est désormais accessible. UN وفي المناطق المعنية تحسنت القدرة على إنفاذ القوانين وانخفض تواجد الجيش واستعاد نظام المحاكم نشاطه وأصبح متاحاً.
    :: Améliorer les capacités d'application des lois et règlements relatifs aux forêts; UN :: تعزيز القدرات على إنفاذ القوانين والأنظمة الحرجية
    En Fédération de Russie et au Bélarus, l'ONUDC a formé plus de 600 agents des services de détection et de répression et a encouragé la coopération interinstitutions. UN وفي الاتحاد الروسي وبيلاروس، قدّم المكتب تدريبا لأكثر من 600 موظف من موظفي إنفاذ القانون وعزّز التعاون فيما بين الوكالات على إنفاذ القوانين.
    Les organismes chargés de l'application de la loi et du maintien de l'ordre ont accès à toute une gamme de moyens techniques d'investigation pour les affaires liées au terrorisme, dont le choix est fonction des circonstances, du type d'investigations et des institutions de l'organisme chargé de l'enquête. UN هناك مجموعة كاملة من أساليب التحقيق الاستثنائية في قضايا الإرهاب التي يجوز للوكالات المسؤولة في كندا على إنفاذ القوانين والشؤون الأمنية أن تلجأ إليها وفقا لوقائع كل قضية، ونوعية التحقيقات الجارية بشأنها والوكالة القائمة بالتحقيق.
    Certaines délégations ont souhaité que l'on développe les bonnes pratiques et les lois types dans ces domaines, tout en s'attachant à faire appliquer les lois nationales en vigueur. UN 18- وأيدت بعض الوفود تطوير ممارسات جيدة وقوانين نموذجية في تلك المجالات، مع التركيز على إنفاذ القوانين الوطنية القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus