"على إيجاد فرص العمل" - Traduction Arabe en Français

    • à créer des emplois
        
    • sur la création d'emplois
        
    • à la création d'emplois
        
    • de créer des emplois
        
    On pourra faciliter la viabilité écologique en s'attachant davantage à créer des emplois verts décents. UN ويمكن تيسير هذه الأخيرة بزيادة التركيز على إيجاد فرص العمل الخضراء اللائقة.
    Tous les efforts de reconstruction et de redressement doivent viser à créer des emplois et à réduire la pauvreté. UN ولا بد أن تركز جميع الجهود المتعلقة بالتعمير والإصلاح على إيجاد فرص العمل والحد من الفقر.
    Leur effet sur la création d'emplois et la production de recettes était minime. UN وكان لهذه المدفوعات أثر محدود على إيجاد فرص العمل وعلى توليد الدخل.
    Ce plan met l'accent sur la création d'emplois, la protection sociale, les droits et normes en matière de travail, et les conséquences de la crise mondiale économique et financière sur l'emploi. UN وتوُلي خطة العمل المذكورة تركيزاً خاصاً على إيجاد فرص العمل وعلى كفالة الحماية الاجتماعية والحقوق والمعايير المعمول بها أثناء العمل فضلاً عن أثر الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على العمالة.
    Le transfert de technologies en provenance des partenaires de développement de l'Afrique contribuera également à la création d'emplois. UN كما سيساعد نقل التكنولوجيا من شركاء أفريقيا في التنمية على إيجاد فرص العمل.
    L'accès à l'éducation et à la formation technique et professionnelle constitue un élément essentiel à la création d'emplois. UN 7 - والحصول على التعليم والتدريب التقني والمهني عنصر رئيسي في البيئة التي تساعد على إيجاد فرص العمل.
    Il s'intéressera en particulier à la capacité de l'industrie manufacturière de créer des emplois et aux mesures que les gouvernements pourront prendre pour favoriser l'emploi industriel. UN وسيعالج التقرير على وجه التحديد مسألة قدرة الصناعة التحويلية على إيجاد فرص العمل والخطوات التي يمكن أن تتخذها الحكومات من أجل تعزيز فرص العمالة في الصناعة.
    f) Modification de la pyramide des âges. L’afflux le plus nombreux de jeunes qui ait jamais été enregistré a très lourdement pesé sur l’infrastructure des systèmes d’éducation et la capacité des pays à créer des emplois partout dans le monde. UN و - التغيرات في الهياكل العمرية للسكان: لقد فرض تجمع الشباب الذي لم يسبق له مثيل ضغطا هائلا على الهياكل اﻷساسية التعليمية للبلدان في كافة أنحاء العالم وقدرتها على إيجاد فرص العمل.
    Insistant sur la nécessité de mettre en œuvre des projets à forte intensité de maind'œuvre très efficaces et bien médiatisés, de nature à aider à créer des emplois et à dispenser les services sociaux de base, UN وإذ يشدد على ضرورة تنفيذ مشاريع فعالة للغاية ملحوظة كثيفة اليد العاملة وتساعد على إيجاد فرص العمل وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية،
    Soulignant la nécessité d'exécuter rapidement des projets à forte intensité de main-d'œuvre, d'une grande efficacité et ayant un grand retentissement, qui aident à créer des emplois et à assurer les services sociaux de base, UN وإذ يشدد على ضرورة الإسراع في تنفيذ مشاريع فعالة وملموسة للغاية وكثيفة اليد العاملة تساعد على إيجاد فرص العمل وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية،
    Soulignant la nécessité de mettre rapidement en œuvre des projets à forte intensité de main-d'œuvre, d'une grande efficacité et ayant un grand retentissement, qui aident à créer des emplois et à assurer les services sociaux de base, UN وإذ يشدد على ضرورة الإسراع بتنفيذ مشاريع شديدة الفعالية وبادية الأثر، تكون كثيفة اليد العاملة، وتساعد على إيجاد فرص العمل وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية،
    Soulignant la nécessité de mettre rapidement en œuvre des projets à forte intensité de main-d'œuvre, d'une grande efficacité et ayant un grand retentissement, qui aident à créer des emplois et à assurer les services sociaux de base, UN وإذ يشدد على ضرورة الإسراع بتنفيذ مشاريع شديدة الفعالية وبادية الأثر، تكون كثيفة اليد العاملة، وتساعد على إيجاد فرص العمل وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية،
    Insistant sur la nécessité de mettre en œuvre des projets à forte intensité de main-d'œuvre très efficaces et bien médiatisés, de nature à aider à créer des emplois et à dispenser les services sociaux de base, UN وإذ يشدد على ضرورة تنفيذ مشاريع على درجة عالية من الفعالية والوضوح للعيان من التي تتطلب استخداما كثيفا لليد العاملة وتساعد على إيجاد فرص العمل وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية،
    Les politiques macroéconomiques ont jusqu'ici manqué de coordination et eu un effet limité sur la création d'emplois. UN وقد كانت سياسات الاقتصاد الكلي غير منسقة حتى الآن وكان أثرها على إيجاد فرص العمل محدودا.
    On n'y parviendra qu'en adoptant des politiques plus énergiques, axées sur la création d'emplois. UN ولا يمكن تحقيق هذا الهدف في غياب سياسات أقوى تركز على إيجاد فرص العمل.
    Dans les cas évoqués, l’accent a été mis sur la création d’emplois par le truchement du financement de projets de microcrédit destinés à des petites et moyennes entreprises, en particulier celles gérées par des femmes. UN فقد انصب التركيز، حسبما ذكر، على إيجاد فرص العمل عن طريق تمويل أنشطة القروض الصغيرة والأعمال التجارية الصغيرة والمتوسطة المملوكة للنساء بصفة خاصة.
    Il est impératif d'élaborer une politique cohérente aux échelons aussi bien national qu'international pour résoudre les problèmes des pauvres qui travaillent et de mettre l'accent sur la création d'emplois, la protection sociale et l'intégration sociale. UN وأصبح من المحتم أن توضع سياسة متماسكة على الصعيدين الوطني والدولي للتصدي للفقراء العاملين، مع التركيز على إيجاد فرص العمل وعلى الحماية الاجتماعية والتكامل الاجتماعي.
    L'entrepreneuriat peut aussi avoir des effets considérables sur la création d'emplois. UN ٦ - ويمكن أيضا أن يكون لمباشرة الأعمال الحرة تأثير كبير على إيجاد فرص العمل.
    Le développement rural, de même que l'accroissement de la productivité agricole grâce aux investissements technologiques, peut contribuer à la création d'emplois et à la réduction de la pauvreté. UN ويمكن للتنمية الريفية، وزيادة الإنتاجية الزراعية التي يدفعها الاستثمار التكنولوجي، المساعدة على إيجاد فرص العمل والحد من الفقر.
    Concernant les femmes rurales, il existe un programme de développement communautaire qui contribue à la création d'emplois dans l'artisanat et la couture : en 2000, environ 500 projets ont été établis à travers tout le pays. UN وبالنسبة إلى النساء الريفيات، هناك برنامج تشاركي هو برنامج تنمية المجتمعات المحلية الذي يساعد على إيجاد فرص العمل في مجالي الحِرَف والخياطة: وفي عام 2000، أُقيم حوالي 500 مشروع من هذه المشاريع في شتى أنحاء البلاد.
    Vision 2030 entend entre autres promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes dans un environnement économique diversifié, fort et dynamique capable de créer des emplois et de réduire la pauvreté, en particulier dans les zones rurales. UN وتهدف رؤية 2030، في جملة أمور، إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في اقتصاد متنوع وقوي ودينامي قادر على إيجاد فرص العمل وعلى الحد من الفقر، وبخاصة في المناطق الريفية.
    Le PNUD et l'Organisation internationale du Travail (OIT) ont entrepris de créer des emplois à court terme, y compris dans les zones rurales. Plus de 16 300 jeunes de tous les districts se sont inscrits pour bénéficier de cette initiative. UN وقد أطلق البرنامج ومنظمة العمل الدولية مبادرة تعمل على إيجاد فرص العمل في الأجل القصير، بما في ذلك في المناطق الريفية، مما أدى إلى تسجيل أكثر من 300 16 من الشباب على نطاق جميع المقاطعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus