"على إيداع" - Traduction Arabe en Français

    • le dépôt
        
    • à déposer son
        
    • au placement
        
    • de déposer
        
    • à déposer leurs
        
    • à compter du dépôt
        
    • le placement
        
    Les banques exigent le dépôt d'un titre de propriété avant d'approuver l'octroi d'un prêt. UN وتصر المؤسسات التجارية على إيداع سند ملكية قبل الموافقة على القرض.
    1. Le présent Protocole entrera en vigueur trois mois après le dépôt du dixième instrument de ratification ou d'adhésion. UN 1- يدخل هذا البروتوكول دور النفاذ بعد انقضاء ثلاثة أشهر على إيداع عاشر صك تصديق أو انضمام.
    L'Accord est entré en vigueur le 11 décembre 2001, 30 jours après le dépôt du trentième instrument de ratification ou d'accession. UN وبدأ نفاذ هذا الاتفاق يوم 11 كانون الأول/ديسمبر 2001، بعد مرور 30 يوما على إيداع صك التصديق أو الانضمام الثلاثين.
    Le Comité engage vivement le Gouvernement à déposer son instrument d'acceptation de l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention concernant le calendrier de réunion du Comité. UN 283 - وتحث اللجنة الحكومة على إيداع صك قبولها للتعديل المدخل على المادة 20-1 من الاتفاقية المتعلقة بموعد اجتماع اللجنة.
    57. Le Comité recommande à l'État partie d'examiner la situation des enfants handicapés en ce qui concerne leur accès aux services d'enseignement et d'accorder véritablement la priorité à la mise en place d'un système scolaire inclusif, plutôt qu'au placement de ces enfants dans des institutions spécialisées. UN 57- توصي اللجنة الدولة الطرف باستعراض حالة الأطفال ذوي الإعاقة من حيث إمكانية حصولهم على خدمات التعليم وإعطاء أولوية لتطوير تعليم يشمل الجميع على إيداع الأطفال في المؤسسات المتخصصة.
    Nous saluons l'annonce faite par la communauté européenne sur son intention de déposer très bientôt son instrument d'adhésion. UN ونرحب بإعلان الجماعة الأوروبية عن عزمها على إيداع صك انضمامها قريبا.
    J'encourage ces cinq États à déposer leurs instruments avant la cinquième Assemblée des États parties qui se tiendra la semaine prochaine à Bangkok. UN وإني أحث تلك البلدان الخمسة على إيداع صكوكها قبل انعقاد جمعية الدول الأطراف الخامسة التي ستعقد الأسبوع القادم في بانكوك.
    Il convient de noter que les parties s'étaient accordées sur un délai de quatre mois à compter du dépôt des exceptions préliminaires pour la présentation dudit exposé. UN وجدير بالملاحظة أن الطرفين كانا قد اتفقا على أن يكون أجلُ تقديم البيان الخطي المذكور بعدَ مرور أربعة أشهر على إيداع الدفوع الابتدائية.
    Cet accord est entré en vigueur le 11 décembre 2001, 30 jours après le dépôt du trentième instrument de ratification ou d'adhésion. UN وبدأ نفاذ الاتفاق في 11 كانون الأول/ديسمبر 2001، بعد مرور 30 يوما على إيداع صك التصديق أو الانضمام الثلاثين.
    Plusieurs autres pays ont annoncé le dépôt imminent de leurs instruments de ratification. UN وقد أعلنت بلدان عديدة أخرى أنها ستعمل في القريب العاجل على إيداع وثائق تصديقها على الاتفاقية.
    La Convention entrera en vigueur le quatre-vingt-dixième jour suivant le dépôt du cinquantième instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion. UN وأشار إلى أن الاتفاقية ستدخل حيز النفاذ بعد مرور تسعين يوما على إيداع الصك الخمسين للتصديق والقبول والانضمام.
    Le Venezuela a déposé un exposé écrit le 24 avril 2009. La Cour a accepté le dépôt hors délai de cet exposé écrit. UN وأودعت فنزويلا بيانا خطيا في 24 نيسان/أبريل 2009؛ ووافقت المحكمة على إيداع هذا البيان بعد انقضاء الأجل المحدد.
    La Convention entrera en vigueur le quatre-vingt-dixième jour suivant le dépôt du vingt-cinquième instrument de ratification auprès de l’AIEA, y compris les instruments de 15 États dont chacun est doté d’une centrale nucléaire en service. UN وستدخل هذه الاتفاقية حيز النفاذ بعد مضي ٩٠ يوما على إيداع صك التصديق الخامس والعشرين لدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك صكوك ١٥ دولة لدى كل واحدة منها محطة عاملة لتوليد الطاقة النووية.
    Le requérant affirme, en outre, que le contrôle administratif, auquel il était astreint et qui impliquait un contrôle permanent auprès de différentes autorités accompagné d'actes d'intimidations, ne constituait pas une condition encourageante pour le dépôt d'une plainte. UN وإضافة إلى ذلك، يؤكد صاحب الشكوى أن المراقبة الإدارية التي خضع لها وكانت تشمل مراقبة دائمة لدى مختلف السلطات ترافقها أعمال ترهيب، لم تكن تشكل ظرفا مشجعا على إيداع شكوى.
    Cet accord est entré en vigueur le 11 décembre 2001, 30 jours après le dépôt du trentième instrument de ratification ou d'accession. UN ودخل الاتفاق حيز النفاذ في 11 كانون الأول/ديسمبر 2001، بعد مرور 30 يوما على إيداع صك التصديق أو الانضمام الثلاثين.
    Le Comité encourage la République démocratique du Congo à déposer son instrument d'acceptation de l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention concernant le calendrier de réunion du Comité. UN 235 - وتشجع اللجنة جمهورية الكونغو الديمقراطية على إيداع صك قبولها للتعديل المدخل على المادة 20-1 من الاتفاقية المتعلق بموعد اجتماع اللجنة.
    Le Comité encourage la République démocratique du Congo à déposer son instrument d'acceptation de l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention concernant le calendrier de réunion du Comité. UN 235 - وتشجع اللجنة جمهورية الكونغو الديمقراطية على إيداع صك قبولها للتعديل المدخل على الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية المتعلق بموعد اجتماع اللجنة.
    c) Mettre en place une politique complète de développement de l'éducation inclusive et veiller à ce que ce type d'éducation soit privilégié par rapport au placement dans des institutions spécialisées, en accordant une attention particulière aux enfants atteints de handicaps mentaux et aux enfants polyhandicapés; UN (ج) وضع سياسة شاملة من أجل تطوير التعليم الجامع وضمان منحه الأولوية على إيداع الأطفال في مؤسسات متخصصة، مع الالتفات بشكل خاص إلى الأطفال ذوي الإعاقات العقلية والمتعددة؛
    d) Examiner la situation des enfants handicapés du point de vue de leur accès à des soins de santé et à des services d'éducation et privilégier véritablement le développement de l'éducation inclusive par rapport au placement des enfants dans des institutions spécialisées; UN (د) استعراض حالة الأطفال المعوقين من حيث حصولهم على الرعاية الصحية المناسبة والخدمات التعليمية وإعطاء الأولوية الفعلية لتطوير التعليم الشامل وتفضيله على إيداع الأطفال في المؤسسات المتخصصة؛
    Elle a affirmé en outre qu'elle avait été contrainte de déposer les dinars iraquiens sur un compte à la Commercial Bank. UN وادعى كذلك أنه أجبر على إيداع دنانير عراقية في حساب مع البنك التجاري.
    L'Organisation des Nations Unies a aussi accueilli, à New York en septembre 2005, une cérémonie des traités à laquelle les États ont été encouragés à déposer leurs instruments de ratification de la Convention ou d'adhésion à cet instrument. UN واستضافت الأمم المتحدة أيضاً في نيويورك خلال شهر أيلول/سبتمبر 2005 ملتقى للترويج للاتفاقية شجعت خلاله الدول على إيداع صكوك تصديقها على الاتفاقية أو انضمامها إليها.
    Aux termes de l'article 58 du Code de la famille, les demandes de séparation ne seront en aucun cas tranchées avant qu'un délai de six mois se soit écoulé à compter du dépôt de la demande. UN وبناء عليه، وبموجب المادة 58 من قانون الأسرة، لا يجوز بأي حال من الأحوال القيام بأي إجراء للانفصال القانوني " قبل انقضاء ستة أشهر على إيداع الطلب " .
    Le programme de regroupement des orphelins avec leur famille mettait l'accent à la fois sur le placement des enfants dans des familles élargies ou sur le renforcement des ressources économiques des familles d'accueil. UN ويركز برنامج جمع الشمل على إيداع الأطفال لدى أسر موسّعة وعلى تعزيز الموارد الاقتصادية للأسر المضيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus