"على إيفاد" - Traduction Arabe en Français

    • d'envoyer
        
    • à envoyer
        
    • de dépêcher
        
    • sur l'envoi d'une
        
    • à l'envoi
        
    • 'envoyer des
        
    • 'envoyer une
        
    • à dépêcher des
        
    • pour obtenir le concours
        
    À l'époque, le Conseil se contenta d'envoyer des observateurs du cessez-le-feu. UN واقتصر اﻷمر في هذه المرحلة على إيفاد مراقبين لمراقبة وقف إطلاق النار.
    Elle avait également accepté d'envoyer un représentant à la présente réunion, mais au bout du compte n'avait pas été en mesure de le faire. UN كما وافق أيضاً على إيفاد ممثل لحضور الاجتماع الحالي ولكن الممثل لم يتمكن في النهاية من الحضور.
    Nous demandons instamment à l'Organisation des Nations Unies d'envoyer 2 000 observateurs pour ce travail important, au nom de la démocratie dans une Afrique du Sud unie et non raciale. UN ونحن نحث اﻷمم المتحدة على إيفاد ٠٠٠ ٢ مراقب للقيام بهذه المهمة الهامة من أجل الديمقراطية في جنـــوب افريقيـــا موحدة وغير عنصرية.
    Dans ce cas, il s'agissait de renforcer la capacité des partis politiques à envoyer des représentants dans chaque bureau de vote. UN وفي هذه الحالة، كان الهدف تعزيز قدرة اﻷحزاب السياسية على إيفاد ممثلين إلى كل مركز من مراكز الاقتراع.
    L'Ukraine encourage ses homologues internationaux à envoyer des observateurs pour suivre le déroulement de ces élections. UN ويشجع الجانب الأوكراني أيضا النظراء الدوليين على إيفاد مراقبين لمتابعة هذه الانتخابات.
    Le Conseil envisageait de dépêcher une mission du Conseil de sécurité pour examiner avec le Gouvernement indonésien quelles mesures concrètes pourraient être prises pour permettre l'application pacifique du scrutin, et le Gouvernement indonésien a salué cette intention du Conseil. UN وعقدوا العزم على إيفاد بعثة تابعة لمجلس الأمن بغية إجراء مناقشة مع حكومة إندونيسيا بشأن اتخاذ خطوات ملموسة لإفساح المجال أمام التنفيذ السلمي لنتيجة الاقتراع، وقد رحبت الحكومة الإندونيسية بهذه النية.
    Ces consultations ont abouti à un accord entre les deux parties sur l'envoi d'une mission d'établissement des faits du Groupe de Minsk de l'OSCE dans les territoires occupé; l'Arménie a accepté de faciliter cette mission à condition que l'Azerbaïdjan suspende son initiative à l'Assemblée générale. UN وأسفرت هذه المشاورات عن اتفاق بين الطرفين على إيفاد بعثة لتقصي الحقائق تابعة لفريق مينسك التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى الأراضي المحتلة.
    Elle a noté qu'il importait d'envoyer des missions de visite des Nations Unies dans les territoires non autonomes et que 16 années s'étaient écoulées depuis qu'une mission s'était rendue dans le territoire. UN ولاحظت الجمعية العامة كذلك أهمية إيفاد بعثات زائرة تابعة لﻷمم المتحدة إلى اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،وأنه قد انقضت ستة عشر عاما على إيفاد آخر بعثة إلى اﻹقليم.
    En cas de crise, il est prévu d'envoyer un médiateur ou facilitateur, après acceptation préalable par les autorités du pays concerné, pour contribuer à la recherche de solutions consensuelles. UN وفي حالة نشوب أزمات، ينص الإعلان على إيفاد وسيط أو ميسِّر سعياً إلى إيجاد حلول تحظى بالقبول المتبادل، شريطة الحصول على موافقة مسبقة من الدولة المعنية.
    Les délégués de l’Arménie et de l’Azerbaïdjan sont convenus d’envoyer une mission d’experts de l’UNESCO afin d’examiner la situation en ce qui concerne les biens culturels dans les deux pays. UN واتفق مندوبا أرمينيا وأذربيجان على إيفاد بعثة من خبراء اليونسكو لدراسة الحالة فيما يتعلق بالممتلكات الثقافية في البلدين.
    Fait notable, le Conseil national serbe de Gracanica a accepté d'envoyer un représentant comme observateur auprès du Conseil administratif intérimaire. UN ومن الجدير بالذكر موافقة المجلس الوطني الصربي الذي مقره فــي غراتشنتيشا على إيفاد ممثل كمراقب إلى المجلس الإداري المؤقت.
    La Mission est convenue avec les autorités fédérales d'envoyer une mission interinstitutions à titre prioritaire à cette fin, en prévision de l'hiver prochain. UN وقد اتفقت البعثة مع السلطات الاتحادية على إيفاد بعثة مشتركة بين الوكالات على سبيل اﻷولوية لتقوم بذلك، نظرا لاقتراب فصل الشتاء.
    Ils ont décidé en outre d'envoyer une mission d'observateurs des pays garants surveiller l'application de ces mesures et lui a demandé de recommander une zone à démilitariser entièrement. UN كما تم الاتفاق على إيفاد بعثة من مراقبي البلدان الضامنة تتولى الاشراف على تطبيق التدابير المذكورة وتحديد منطقة تجرد تجريدا كاملا من الطابع العسكري.
    La première initiative, intitulée Abacus, consiste à envoyer sur le terrain des équipes chargées du budget au Siège, pour qu'elles aident les missions à établir leur budget. UN وتنص المبادرة الأولى، مبادرة لأفرقة العد، على إيفاد أفرقة للميزنة من المقر إلى البعثات للمساعدة على إعداد الميزانيات.
    Des images d'enfants affamés ont incité l'Administration du Président Bush à envoyer des troupes américaines à Mogadishu pour aider à la distribution de nourriture. Mais l'Administration du Président Clinton a dû retirer ces forces après quelques mois lorsque les citoyens américains ont pris connaissance d'un Américain mourant, traîné dans les rues de Mogadishu. UN ذلك أن صور اﻷطفال الجوعى حملت إدارة الرئيس جورج بوش على إيفاد قوات أمريكية إلى مقديشو للمساعدة في توزيع العون الغذائي، ثم اضطرت اﻹدارة الجديدة للرئيس كلينتون بعد أشهر لاحقة إلى سحب تلك القوات حينما شاهد المواطن اﻷمريكي صورا ﻷحد أفراد القوة اﻷمريكية يجرجر في شوارع مقديشو وهو يفارق الحياة.
    À cet égard, la Thaïlande exhorte l'Organisation à envoyer des missions de visite dans ces territoires afin d'obtenir de première main des informations qui faciliteront le processus de décolonisation. UN وتايلند تحث اﻷمم المتحدة، في هذا الصدد، على إيفاد بعثات زائرة الى هذه اﻷقاليم للحصول على معلومات مباشرة تكون مفيدة في تيسير عملية إنهاء الاستعمار.
    Je voudrais également encourager le Conseil de sécurité à envoyer en ex-République yougoslave de Macédoine une mission composée de ses membres et de représentants d'États qui fournissent des contingents à la FORDEPRENU, afin d'étudier la situation de première main. UN وأود كذلك أن أحث مجلس اﻷمن على إيفاد بعثة إلى جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة تتألف من أعضاء وممثلي الدول التي ساهمت بقوات في قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي من أجل الوقوف على الحالة بشكل مباشر.
    Le Canada encourage vivement chacun de ces intervenants à envoyer des représentants du plus haut rang possible pour le segment de haut niveau prévu à la fin de la Conférence d'examen, et nous encourageons le Secrétaire général, Kofi Annan, à y assister. UN ونشجع بقوة كلا من هذه الأطراف الفاعلة على إيفاد ممثلين من أعلى المستويات الممكنة في أثناء الجزء الرفيع المستوى المزمع عقده في نهاية المؤتمر الاستعراضي، ونشجع الأمين العام كوفي عنان على أن يحضر المؤتمر شخصياً.
    Depuis quelque temps déjà, l'OUA n'a pas pu envoyer de mission pour des raisons similaires à celles qui m'ont empêché de dépêcher un envoyé. UN وقد ظلت منظمة الوحدة الافريقية غير قادرة لفترة على إيفاد بعثة من هذا القبيل ﻷسباب مماثلة لﻷسباب التي حالت بيني وبين إيفاد مبعوث.
    Ces consultations ont abouti à un accord entre les deux parties sur l'envoi d'une mission d'établissement des faits du Groupe de Minsk de l'OSCE dans les territoires occupé; l'Arménie a accepté de faciliter cette mission à condition que l'Azerbaïdjan suspende son initiative à l'Assemblée générale. UN وأسفرت هذه المشاورات عن اتفاق بين الطرفين على إيفاد بعثة لتقصي الحقائق تابعة لفريق مينسك التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى الأراضي المحتلة.
    À cet égard, l'intervenant tient à souligner que l'Espagne est opposée à l'envoi d'une mission de visite à Gibraltar. UN وأكد في هذا السياق على أن إسبانيا تعترض على إيفاد البعثة الزائرة إلى جبل طارق.
    À maints égards, l'efficacité de nos interventions est fonction de la qualité et de la rapidité de nos déploiements et de notre aptitude à dépêcher des fonctionnaires compétents au bon moment au bon endroit. UN وكفاءتنا ليست، في نواح كثيرة، إلا انعكاس لمدى جودة عمليات النشر التي نقوم بها ومدى مناسبتها من حيث التوقيت ولقدرتنا على إيفاد الأشخاص المناسبين إلى المكان المناسب وفي الوقت المناسب.
    En outre, le personnel de UN-SPIDER a participé à diverses conférences internationales pertinentes et fait le nécessaire pour obtenir le concours d'orateurs spécialisés. UN وبالإضافة إلى ذلك، شارك موظفو برنامج سبايدر في عدد من المؤتمرات الدولية ذات الصلة، وحرصوا على إيفاد متحدِّثين من الخبراء إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus