Il l'encourage également à tenir dûment compte des meilleures pratiques et des enseignements tirés, au niveau mondial, de l'application aux activités des entreprises privées et publiques du Cadre des Nations Unies relatif aux entreprises et aux droits de l'homme, particulièrement en ce qui concerne les droits de l'enfant. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على إيلاء الاعتبار الواجب لأفضل الممارسات والدروس المستفادة من مختلف أنحاء العالم في تطبيق صكوك، من قبيل إطار الأمم المتحدة للأعمال التجارية وحقوق الإنسان، على أعمال الشركات الخاصة والعامة، لا سيما فيما يتعلق بحقوق الطفل. |
2. Prend note avec satisfaction des rapports du Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires et encourage les États à tenir dûment compte des observations et recommandations qui y figurent; | UN | 2- يحيط علماً مع التقدير بتقريري الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي()، ويشجع الدول على إيلاء الاعتبار الواجب للتعليقات والتوصيات الواردة فيهما؛ |
9. Encourage les États à prendre dûment en considération le droit à la liberté d'expression et la sécurité des journalistes dans le cadre de l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015; | UN | 9 - تشجع الدول على إيلاء الاعتبار الواجب للحق في حرية التعبير وسلامة الصحفيين في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015؛ |
37. Engage à accorder l'attention voulue à la question de la soutenabilité de la dette extérieure lors de l'élaboration du programme de développement pour l'après2015 ; | UN | 37 - تشجع على إيلاء الاعتبار الواجب لمسألة القدرة على تحمل الدين الخارجي عند وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015؛ |
4. Préconise de continuer à accorder toute l'attention voulue à l'urbanisation durable dans le cadre de l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015; | UN | 4 - تواصل التشجيع على إيلاء الاعتبار الواجب للتوسع الحضري المستدام عند إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015؛ |
L'orateur demande instamment au Gouvernement de tenir dûment compte des vues exprimées par le Comité. | UN | وحثت الحكومة على إيلاء الاعتبار الواجب لوجهات نظر اللجنة. |
Ces éventuels travaux supplémentaires nécessiteraient l'approbation du Sous-Comité et seraient entrepris compte dûment tenu des principes et traités pertinents. | UN | وتتطلَّب أيُّ أعمال إضافية من هذا القبيل موافقة اللجنة الفرعية، ويُحرَص لدى استحداثها على إيلاء الاعتبار الواجب للمبادئ والمعاهدات ذات الصلة. |
Il a invité les membres à prendre dûment note de ce document au cours des délibérations sur les produits chimiques candidats. | UN | وحث الأعضاء على إيلاء الاعتبار الواجب للوثيقة أثناء مداولاتهم بشأن المواد الكيميائية المرشحة. |
À cet égard, le Comité invite l'État partie à envisager sérieusement d'adopter des politiques souples et adaptées au contexte, qui se substitueraient à sa politique en matière de port de l'uniforme à l'école, qui interdit le foulard. | UN | لذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على إيلاء الاعتبار الواجب للسياق المناسب والبدائل المرنة لسياسة الزي المدرسي التي تحظر ارتداء الحجاب. |
La Commission a rappelé qu'à sa soixante-dix-septième session, en 2013, elle était convenue de prendre dûment en considération l'état de préparation des organisations, compte tenu de leurs prévisions budgétaires et stratégiques. | UN | وأشارت اللجنة، في دورتها السابعة والسبعين المعقودة في عام 2013، إلى أنها كانت قد وافقت على إيلاء الاعتبار الواجب لجاهزية المنظمات من حيث خططها الاستراتيجية والمتعلقة بالميزانية. |
3. Encourage vigoureusement à tenir dûment compte de la réduction des risques de catastrophe et du renforcement de la résilience face aux catastrophes dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015; | UN | ' ' 3 - تشجع بقوة على إيلاء الاعتبار الواجب للحد من أخطار الكوارث وبناء القدرة على مواجهة الكوارث في خطة التنمية لما بعد عام 2015؛ |
2. Prend note avec satisfaction des rapports du Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires et encourage les États à tenir dûment compte des observations et recommandations qui y figurent; | UN | 2- يحيط علماً مع التقدير بتقريري الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي()، ويشجع الدول على إيلاء الاعتبار الواجب للتعليقات والتوصيات الواردة فيهما؛ |
3. Encourage vigoureusement à tenir dûment compte de la réduction des risques de catastrophe et du renforcement de la résilience face aux catastrophes dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015; | UN | 3 - تشجع بقوة على إيلاء الاعتبار الواجب للحد من أخطار الكوارث وبناء القدرة على مواجهة الكوارث في خطة التنمية لما بعد عام 2015؛ |
3. Encourage vigoureusement à tenir dûment compte de la réduction des risques de catastrophe et du renforcement de la résilience face aux catastrophes dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015; | UN | 3 - تشجع بقوة على إيلاء الاعتبار الواجب للحد من أخطار الكوارث وبناء القدرة على مواجهة الكوارث في خطة التنمية لما بعد عام 2015؛ |
Le Représentant permanent de l'Afghanistan, Zahir Tanin, a exhorté le Comité à prendre dûment en considération les demandes de son gouvernement aux fins de radiation de la Liste récapitulative en vue d'appuyer les efforts de réconciliation. | UN | وحث الممثل الدائم لأفغانستان، السفير ظاهر تانين، اللجنة على إيلاء الاعتبار الواجب إلى طلبات الرفع من القائمة التي قدمتها حكومته من أجل دعم جهود المصالحة. |
Nous exhortons donc les États Membres, notamment ceux qui ont tout intérêt à maintenir le statu quo, à prendre dûment en considération la demande légitime de l'Afrique d'obtenir deux sièges permanents, dotés du droit de veto, et deux sièges non permanents. | UN | لذلك نحث الدول الأعضاء، بما في ذلك الدول التي لديها مصالح خاصة في الإبقاء على الوضع الراهن، على إيلاء الاعتبار الواجب والنزيه لمطلب أفريقيا المشروع في الحصول على مقعدين دائمين في المجلس، مع كامل صلاحيات حق النقض، بالإضافة إلى مقعدين إضافيين غير دائمين. |
Dans le cas du Timor oriental, le Rapporteur spécial invite instamment les États membres de la Commission à accorder l'attention voulue à la fourniture des ressources financières ou autres nécessaires à la reconstruction rapide de ce pays, notamment de l'infrastructure d'un appareil judiciaire solide et indépendant. | UN | وفي حالة تيمور الشرقية يحث المقرر الخاص الدول الأعضاء في اللجنة على إيلاء الاعتبار الواجب لتوفير الموارد المالية وغيرها من الموارد للتعجيل ببناء ذلك البلد وخاصة إرساء المرافق الأساسية الكفيلة بإقامة نظام للعدل سليم ومستقل. |
De plus, ces deux résolutions ont engagé les États Membres à accorder toute l'attention voulue à la promotion des politiques familiales lors de l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حثَّ كلا القرارين الدول الأعضاء على إيلاء الاعتبار الواجب للدفع قدما بوضع السياسات المتعلقة بالأسرة في إطار صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Il a prié instamment le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de tenir dûment compte de la menace à la paix et la sécurité régionales que constitue la détérioration de la situation au Cachemire, en particulier en raison de la désécration et de la destruction de la mosquée et du sanctuaire de Charar-e-Sharif. | UN | وحث اﻷمين العام لﻷمم المتحدة على إيلاء الاعتبار الواجب لما يشكله تدهور الوضع في كشمير، ولا سيما تدنيس وتدمير مسجد ومزار الشرار الشريف من تهديد للسلم واﻷمن الإقليميين. |
Ces éventuels travaux supplémentaires nécessiteraient l'approbation du Sous-Comité et seraient entrepris compte dûment tenu des principes et traités pertinents. | UN | وتتطلّب أيُّ أعمال إضافية من هذا القبيل موافقة اللجنة الفرعية، ويُحرَص لدى استحداثها على إيلاء الاعتبار الواجب للمبادئ والمعاهدات ذات الصلة. |
Il a invité les membres à prendre dûment note de ce document au cours des délibérations sur les produits chimiques candidats. | UN | وحث الأعضاء على إيلاء الاعتبار الواجب للوثيقة أثناء مداولاتهم بشأن المواد الكيميائية المرشحة. |
31. Engage les États à envisager sérieusement d'appliquer les Directives volontaires pour une gouvernance responsable des régimes fonciers applicables aux terres, aux pêches et aux forêts dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale19, que le Comité de la sécurité alimentaire mondiale a approuvées le 11 mai 2012; | UN | 31 - تشجع البلدان على إيلاء الاعتبار الواجب لتنفيذ المبادئ التوجيهية الطوعية للإدارة المسؤولة لحيازة الأراضي ومصائد الأسماك والغابات في سياق الأمن الغذائي الوطني(19)، بالصيغة التي أقرتها لجنة الأمن الغذائي العالمي في 11 أيار/مايو 2012؛ |
Il demande instamment à l'État partie de prendre dûment en considération les avis et les recommandations du Parlement des enfants dans le cadre de toutes les réformes juridiques qui ont un effet direct sur les enfants et d'encourager les initiatives visant à créer de telles institutions à l'échelon des départements et des municipalités. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء الاعتبار الواجب لآراء برلمان الأطفال وتوصياته في جميع الحالات المتعلقة بالإصلاحات القانونية التي تؤثر مباشرة على الأطفال، وتحثها على تشجيع المبادرات الرامية إلى إنشاء هذه المؤسسات على مستوى المقاطعات والبلديات. |
Le Secrétariat et la Commission ont été encouragés également à prendre dûment en compte les questions relatives à l'égalité des sexes et à l'intégration des femmes lors des préparatifs du onzième Congrès. | UN | وشجع البعض الأمانة العامة واللجنة على إيلاء الاعتبار الواجب لمسألة المساواة بين الجنسين والتبسيط في الأعمال التحضيرية للمؤتمر الحادي عشر. |
2. Encourage les gouvernements et les partenaires du Programme pour l'habitat à accorder suffisamment d'importance dans leurs contributions à l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015, à l'urbanisation durable, au développement urbain durable et au rôle que les villes et les autorités locale doivent jouer à cet égard; | UN | 2- يشجّع الحكومات والشركاء في جدول أعمال الموئل على إيلاء الاعتبار الواجب في مساهماتهم في خطة التنمية لما بعد عام 2015 لمسألة التحضُّر المستدام، وللتنمية الحضرية المستدامة ولدور المدن والحكومات المحلية في هذا المجال؛ |
36. Les États parties devraient prendre des mesures visant à garantir que l'exercice du droit de participer à la vie culturelle tient dûment compte des valeurs associées à la vie culturelle, qui peuvent avoir une dimension collective marquée ou qui ne peuvent être exprimées et vécues qu'en tant que communauté par les peuples autochtones. | UN | 36- ينبغي أن تتخذ الدول الأطراف التدابير اللازمة لضمان أن تنطوي ممارسة الحق في المشاركة على إيلاء الاعتبار الواجب لقيم الحياة الثقافية، التي قد تكون ذات بعد جماعي قوي أو التي لا يمكن أن تعبر عنها الشعوب الأصلية وتتمتع بها إلا بصفتها الجماعية(). |