L'organisation a incité l'Ouganda à prendre des mesures concrètes afin de lutter contre l'impunité et de remédier aux propositions législatives insatisfaisantes. | UN | وحثت أوغندا على اتخاذ إجراءات ملموسة للتصدي للإفلات من العقاب ولمعالجة ضعف المقترحات المقدمة على المستوى التشريعي. |
Puisse la nouvelle vision, que nos dirigeants ont tracée pour l'ONU en ce nouveau siècle, nous encourager à prendre des mesures concrètes pour libérer nos peuples, qui nous font confiance, de la peur, du besoin et de l'exclusion. | UN | وعسى أن تحفزنا جميعا الرؤيا الجديدة التي وضعها قادتنا للمنظمة في هذا القرن على اتخاذ إجراءات ملموسة لتحرير شعوبنا من الخوف والعوز والاستثناء، حيث آمنت بنا ومنحتنا ثقتها. |
La résolution encourage la République islamique d'Iran à prendre des mesures concrètes pour faire en sorte que ces engagements aboutissent à des améliorations palpables et à s'acquitter des obligations qui lui incombent, tant dans la législation que dans la pratique. | UN | وأوضح أن القرار يُشجّع جمهورية إيران الإسلامية على اتخاذ إجراءات ملموسة لكفالة أن تُؤدّي هذه الالتزامات إلى تحسينات قابلة للإثبات وللوفاء بالتزاماتها على صعيدي القانون والممارسة. |
C'est aux États Membres, les décideurs, de prouver qu'ils ne feront pas que parler et qu'ils ont l'intention de prendre des mesures concrètes. | UN | والأمر متروك الآن للأعضاء، وصناع القرار، لإثبات أن هذا ليس مجرد كلام من جانبهم، وأنهم يزمعون على اتخاذ إجراءات ملموسة. |
Le Japon enjoint la République populaire démocratique de Corée de prendre des mesures concrètes conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'AIEA et de s'acquitter de ses obligations, en particulier les pays figurant dans la Déclaration conjointe de 2005 des pourparlers à six. | UN | وتحث اليابان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على اتخاذ إجراءات ملموسة وفقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية والوفاء بالتزاماتها، بما في ذلك الالتزامات الواردة في البيان المشترك لعام 2005 الصادر عن المحادثات السداسية. |
Ils ont notamment réaffirmé leur volonté d'agir concrètement pour mettre en œuvre le Consensus de Monterrey et relever les défis du financement du développement. | UN | فقد أكدوا من جديد جملة أمور منها تصميمهم على اتخاذ إجراءات ملموسة لتنفيذ توافق آراء مونتيري والتصدي لتحديات تمويل التنمية. |
En coordination avec les États-Unis d'Amérique, la République de Corée et d'autres pays concernés, le Japon engage vivement la République populaire démocratique de Corée à prendre des mesures concrètes allant dans la voie de sa dénucléarisation. | UN | وبالتنسيق مع الولايات المتحدة الأمريكية وجمهورية كوريا والبلدان الأخرى المعنية، تحث اليابان بقوة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على اتخاذ إجراءات ملموسة نحو نزع السلاح النووي. |
Il faudrait encourager le Réseau régional informel ONU-ONG à renforcer sa position de cadre permettant de coordonner et d'aider les organisations non gouvernementales nationales et régionales à prendre des mesures concrètes afin de promouvoir la santé publique mondiale, en dépit des difficultés financières et économiques actuelles. | UN | وينبغي تشجيع شبكة الأمم المتحدة الإقليمية غير الرسمية للمنظمات غير الحكومية لتعزيز مكانتها كمنبر للتنسيق ومساعدة كل من المنظمات غير الحكومية الوطنية والإقليمية على اتخاذ إجراءات ملموسة للنهوض بالصحة على النطاق العالمي بالرغم من الصعوبات الاقتصادية والمالية الحالية. |
Le Consensus de Monterrey engage tous les pays développés à prendre des mesures concrètes pour porter le montant de leur APD à 0,7 % de leur produit national brut (PNB). | UN | وحث توافق آراء مونتيري المذكور أعلاه جميع البلدان المتقدمة النمو على اتخاذ إجراءات ملموسة للوصول بمستويات تمويل المساعدة الإنمائية الرسمية إلى ما يعادل 0.7 من ناتجها القومي الإجمالي. |
Le Comité engage aussi l'État partie à prendre des mesures concrètes pour s'attaquer aux causes profondes du travail des enfants, y compris la pauvreté et les attitudes traditionnelles. | UN | وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات ملموسة لمعالجة الأسباب الجذرية وراء ظاهرة عمل الأطفال، بما في ذلك الفقر والمواقف التقليدية. |
67. Le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures concrètes pour appuyer l'intégration des familles et des enfants rapatriés et, en particulier, à: | UN | 67- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات ملموسة لدعم إدماج الأسر والأطفال العائدين وعلى القيام بما يلي بوجه خاص: |
Résolus à prendre des mesures concrètes qui assureraient le retour à la normale ainsi que la sûreté et la sécurité de toute la population grâce à un règlement pacifique de la crise; | UN | وقد عقدنا العزم على اتخاذ إجراءات ملموسة من شأنها أن تعيد الأمور في ليبريا إلى حالتها الطبيعية، وأن تكفل سلامة وأمن شعبها عن طريق تسوية الأزمة بصورة سلمية، |
Pour terminer, je voudrais de nouveau engager tous les États Membres à prendre des mesures concrètes pour renforcer les fonctions de cette Organisation et pour lui rendre sa légitimité aux yeux des nations et des citoyens du monde. | UN | أخيرا، أحث مرة أخرى جميع الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات ملموسة لتعزيز وظائف هذه المنظمة وإعادة الشرعية إليها في عيون دول ومواطني العالم. |
Les partis politiques devaient être encouragés à prendre des mesures concrètes pour promouvoir la solidarité, la tolérance et le respect et expliquer les enjeux au public de façon à renforcer la compréhension et l'acceptation des différences. | UN | وأشار إلى وجوب تشجيع الأحزاب السياسية على اتخاذ إجراءات ملموسة لتدعيم التضامن والتسامح والاحترام وشرح القضايا لعامة الجمهور على نحو يعزز فهم الاختلاف وقبوله. |
Le 28 mai 1997, j'ai écrit au Président Buyoya pour lui faire part de ma préoccupation au sujet de ces camps et pour l'engager à prendre des mesures concrètes en vue de fermer progressivement ceux des camps qui se trouvent dans des zones sûres. | UN | وفي ٢٨ أيار/ مايو ١٩٩٧ كتبت إلى الرئيس بويويا رسالة أعربت فيها عن قلقي بسبب وجود هذه المخيمات وحثثته على اتخاذ إجراءات ملموسة لبدء نقلها، على مراحل، الى مناطق آمنة. |
L'Angola note avec satisfaction que dans son rapport, le Secrétaire général invite instamment les partenaires de développement, notamment le système des Nations Unies, à prendre des mesures concrètes et urgentes pour atténuer l'impact de la crise socioéconomique afin d'aider les pays africains à stimuler leurs économies et à mettre en œuvre le NEPAD. | UN | وتلاحظ أنغولا مع الارتياح أن تقرير الأمين العام يحث الشركاء الإنمائيين الدوليين، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، على اتخاذ إجراءات ملموسة وعاجلة لتخفيف آثار الأزمة الاجتماعية والاقتصادية بغية مساعدة البلدان الأفريقية على تحفيز اقتصاداتها وتنفيذ الشراكة الجديدة. |
Les Parties sont incitées à prendre des mesures concrètes pour atteindre les objectifs de l'article 6 et du programme de travail modifié de New Delhi. | UN | ()؛ ويشكل تشجيعاً للأطراف على اتخاذ إجراءات ملموسة تنشد جملة أهداف منها أهداف المادة 6 وبرنامج عمل نيودلهي المعدل. |
Dans ce contexte, nous souhaitons attirer l'attention des délégations sur la résolution concernant les mines terrestres antipersonnel adoptée à la vingt-sixième Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge qui vient de s'achever, qui prie instamment les États de prendre des mesures concrètes pour accroître leur appui aux efforts de déminage. | UN | وينبغي لنا في هذا السياق أن نسترعي انتباه الوفود الى القرار الذي اتخذ بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في المؤتمر الدولــي السادس والعشرين للصليب اﻷحمــر الهلال اﻷحمر الذي اختتم توا، والــــذي يحث الدول على اتخاذ إجراءات ملموسة لزيادة دعمها لجهود إزالة اﻷلغام. |
À cet égard, Amnesty International prie instamment la République tchèque de prendre des mesures concrètes pour mettre un terme à la pratique de la stérilisation forcée de femmes et d'adopter une législation prévoyant une indemnisation adéquate. | UN | وفي هذا الصدد، حثت منظمة العفو الدولية الجمهورية التشيكية على اتخاذ إجراءات ملموسة لوقف ممارسة التعقيم القسري للنساء ولسن تشريع ملائم يقضي بدفع تعويضات مناسبة(). |
J'ai dit également que nous demandions instamment à la République populaire démocratique de Corée de prendre des mesures concrètes conformément à la deuxième série de mesures récemment adoptées en vue de l'application de la Déclaration conjointe et d'avancer résolument vers la mise en œuvre intégrale de la Déclaration conjointe du 19 septembre 2005. | UN | كما قلت إننا نحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على اتخاذ إجراءات ملموسة وفقاً لإجراءات المرحلة الثانية التي اعتمدت مؤخراً لتنفيذ البيان المشترك والتحرك بثبات نحو التنفيذ الكامل للبيان المشترك الصادر في 19 أيلول/ سبتمبر 2005. |
En adoptant le Plan d'action, les gouvernements ont décidé d'agir concrètement pour prévenir la traite des personnes, en protéger et aider les victimes, punir les crimes qui y sont associés et resserrer les liens de coopération entre les gouvernements, les organisations de la société civile et le secteur privé, y compris les médias. | UN | وباعتماد خطة العمل عقدت الحكومات العزم على اتخاذ إجراءات ملموسة لمنع الاتجار بالبشر وحماية الضحايا ومساعدتهم ومحاكمة المسؤولين عن الجرائم ذات الصلة وتعزيز الشراكات فيما بين الحكومات ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص، بما في ذلك وسائط الإعلام. |
8. Se déclare préoccupé par les retards de déploiement et d'entrée en opération des unités mixtes du Centre de commandement intégré chargées de la sécurité des élections et demande instamment aux parties ivoiriennes de prendre des mesures concrètes à cet égard; | UN | 8 - يعرب عن قلقه إزاء حالات التأخير التي شابت نشر الوحدات المختلطة التابعة لمركز القيادة المتكاملة المسؤول عن تأمين الانتخابات وبدء عملها، ويحث الأطراف الإيفوارية على اتخاذ إجراءات ملموسة في هذا الخصوص؛ |
L'Indonésie se félicite que la communauté internationale ait proposé d'urgence l'adoption de mesures concrètes, y compris celles des dirigeants du Groupe des 20 (G-20), afin d'aborder la crise financière internationale. | UN | وترحب إندونيسيا بعزم المجتمع الدولي العاجل، بما في ذلك قادة مجموعة الـ 20، على اتخاذ إجراءات ملموسة لمعالجة الأزمة المالية العالمية. |