Il engage vivement l'État partie à prendre les mesures voulues pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes en ce qui concerne la propriété et l'héritage des biens fonciers. | UN | كذلك تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الملائمة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بملكية الأرض ووراثتها. |
Il engage vivement l'État partie à prendre les mesures voulues pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes en ce qui concerne la propriété et l'héritage des biens fonciers. | UN | كذلك تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الملائمة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بملكية الأرض ووراثتها. |
À cet égard, nous invitons instamment les États du pavillon et du port à prendre les mesures appropriées pour empêcher l'exploitation de navires sous-normes. | UN | وفي هذا الصدد، نحث دول العلم ودول الميناء على اتخاذ التدابير الملائمة لمنع تشغيل السفن المتدنية المستوى. |
Je voudrais encourager à cette fin l'ensemble des parties à prendre les mesures appropriées pour faciliter une plus grande implication des Centrafricaines dans le processus électoral et de transition en cours. | UN | وأودّ لهذه الغاية أن أشجع جميع الأطراف على اتخاذ التدابير الملائمة من أجل تيسير إشراك سكان جمهورية أفريقيا الوسطى بشكل أكبر في العملية الانتخابية والعملية الانتقالية الجارية. |
L'État partie est instamment invité à se préoccuper davantage du nombre croissant d'enfants mendiant dans la rue et à prendre des mesures appropriées pour résoudre ce problème. | UN | 102- وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام أكبر للأطفال المتسولين في الشوارع الذين تتزايد أعدادهم، وتحثها على اتخاذ التدابير الملائمة لإيجاد حل لهذا المشكل. |
Il encourage en outre les territoires d'outremer à prendre des mesures appropriées pour élaborer et mettre en œuvre un plan d'action national pour l'enfance fondé sur les principes et dispositions consacrés par la Convention. | UN | وتحث اللجنة أقاليم ما وراء البحار على اتخاذ التدابير الملائمة لرسم وتنفيذ خطط عمل وطنية من أجل الأطفال أساسها المبادئ والأحكام المجسدة في الاتفاقية. |
84. Le Comité demande instamment au Gouvernement de prendre les mesures voulues afin: | UN | وتحث اللجنة الحكومة على اتخاذ التدابير الملائمة من أجل تحقيق ما يلي: |
Le Comité le prie instamment de prendre les mesures appropriées pour s'assurer que les femmes ont accès à des avortements médicalisés, conformément à la législation nationale. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الملائمة لكفالة حصول النساء على الإجهاض المأمون، وفقا للقانون المحلي. |
Il lui demande en outre de prendre des mesures appropriées pour éliminer toutes les formes de discrimination contre les femmes en ce qui concerne le droit de propriété et la succession foncière. | UN | وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الملائمة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد النساء فيما يتعلق بملكية الأرض ووراثتها. |
7. Encourage les gouvernements à prendre les mesures voulues pour éliminer la demande d'enfants en particulier, aux fins du tourisme sexuel, par tous les moyens préventifs possibles; | UN | 7 - تشجع الحكومات على اتخاذ التدابير الملائمة للقضاء على طلب السياحة الجنسية، ولا سيما المتعلقة بالأطفال، من خلال جميع الإجراءات الوقائية الممكنة؛ |
7. Encourage les gouvernements à prendre les mesures voulues pour éliminer la demande d'enfants en particulier, aux fins du tourisme sexuel, par tous les moyens préventifs possibles ; | UN | 7 - تشجع الحكومات على اتخاذ التدابير الملائمة للقضاء على طلب السياحة بدافع الجنس، ولا سيما المتعلقة بالأطفال، عن طريق جميع الإجراءات الوقائية الممكنة؛ |
6. Encourage le Fonds pour l'environnement mondial à prendre les mesures voulues pour simplifier son cycle de projets afin de renforcer ses activités en matière de transfert et d'adaptation de technologies écologiquement rationnelles, compte tenu des priorités des pays en développement parties à la Convention; | UN | " 6 - تشجع مرفق البيئة العالمية على اتخاذ التدابير الملائمة لتبسيط دورة مشاريعه بغية تعزيز أنشطته في مجال نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا وتكييفها، تمشيا مع أولويات البلدان النامية الأطراف؛ |
9. Encourage les gouvernements à prendre les mesures voulues pour éliminer la demande d'enfants en particulier, aux fins du tourisme sexuel, par tous les moyens préventifs possibles; | UN | " 9 - تشجع الحكومات على اتخاذ التدابير الملائمة للقضاء على طلب السياحة بدافع الجنس، ولا سيما المتعلقة بالأطفال، عن طريق جميع الإجراءات الوقائية الممكنة؛ |
L'Union européenne exhorte également les États à prendre les mesures appropriées pour assurer leur mise en œuvre efficace. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي الدول أيضا على اتخاذ التدابير الملائمة لكفالة فعالية تنفيذها. |
Il l'engage vivement aussi à prendre les mesures appropriées pour remédier au problème de la longue liste d'attente pour un logement social. | UN | وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الملائمة لمعالجة مشكلة طول قائمة الانتظار فيما يتعلق بالسكن الاجتماعي. |
Il l'engage vivement aussi à prendre les mesures appropriées pour remédier au problème de la longue liste d'attente pour un logement social. | UN | وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الملائمة لمعالجة مشكلة طول قائمة الانتظار فيما يتعلق بالسكن الاجتماعي. |
28. L'État partie est instamment invité à se préoccuper davantage du nombre croissant d'enfants mendiant dans la rue et à prendre des mesures appropriées pour résoudre ce problème. | UN | 28- وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام أكبر للأطفال المتسولين في الشوارع الذين تتزايد أعدادهم، وتحثها على اتخاذ التدابير الملائمة لإيجاد حل لهذا المشكل. |
Le Conseil de sécurité est encouragé à prendre des mesures appropriées pour que les auteurs de crimes contre l'humanité répondent de leurs actes, si possible en saisissant la Cour pénale internationale. | UN | وجرى حث مجلس الأمن على اتخاذ التدابير الملائمة لضمان المساءلة على الجرائم ضد الإنسانية، ربما عن طريق الإحالة إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
Ils ont appelé tous les gouvernements concernés à prendre des mesures appropriées pour protéger les droits des groupes vulnérables, tels des travailleurs migrants et leurs familles, et ceux des minorités ethniques et religieuses. | UN | وحثوا كل الحكومات المعنية بهذا الأمر على اتخاذ التدابير الملائمة من أجل حماية حقوق المجموعات الهشة من قبيل العمال المهاجرين وأسرهم، و الأقليات العرقية والدينية. |
Il exhorte l'État partie de prendre les mesures voulues pour que les auteurs de ces actes soient poursuivis et sanctionnés et qu'ils ne demeurent pas impunis. | UN | وتستحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الملائمة لكفالة محاكمة ومعاقبة مرتكبي هذه الجرائم فعلياً، لئلا يتمكنوا من الإفلات من العقاب. |
20. Afin de mieux protéger, tout au long du processus de justice pénale, les enfants victimes de violence, les États Membres sont instamment priés de prendre les mesures voulues pour faire en sorte: | UN | 20- بغية توفير حماية فعالة للأطفال ضحايا العنف من خلال عملية العدالة الجنائية، تُحَثُّ الدول الأعضاء على اتخاذ التدابير الملائمة: |
Le Comité le prie instamment de prendre les mesures appropriées pour s'assurer que les femmes ont accès à des avortements médicalisés, conformément à la législation nationale. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الملائمة لكفالة حصول النساء على الإجهاض المأمون، وفقا للقانون المحلي. |
Il faudrait joindre aux rapports et aux lettres une analyse approfondie de la situation financière, des projections des déficits de trésorerie attendus et une analyse de risque, pour sensibiliser les Membres au besoin de prendre des mesures appropriées. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه التقارير والرسائل تقديرا دقيقا للموقف المالي والتوقعات وحالات النقص النقدي المتوقع. وتقديرا للمخاطر من أجل حفز أعضاء المنظمة على اتخاذ التدابير الملائمة. |
Il engage l'État partie à prendre les mesures qui conviennent pour appliquer la loi sur la parité dans la vie politique et les autres lois pertinentes. | UN | وتحث الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الملائمة لتنفيذ قانون المساواة في المجال السياسي وغيره من التشريعات ذات الصلة. |
Il est recommandé que des organisations internationales telles que l'UNODC continuent à faire des recherches sur la vulnérabilité des nouveaux modes de paiement au blanchiment d'argent et à aider les États Membres à prendre des mesures adéquates pour empêcher que ces modes de paiement ne fassent l'objet d'une utilisation abusive. | UN | ويوصَى بأن تواصل المنظمات الدولية مثل مكتب المخدرات والجريمة إجراء بحوث عن احتمال تعرض طرائق الدفع الجديدة لخطر غسل الأموال ومساعدة الدول الأعضاء على اتخاذ التدابير الملائمة لمنع إساءة استخدامها. |