"على اتخاذ الخطوات اللازمة" - Traduction Arabe en Français

    • à prendre les mesures nécessaires
        
    • de prendre les mesures nécessaires
        
    • de faire le nécessaire
        
    • à prendre des mesures pour
        
    • à faire le nécessaire
        
    • à prendre les mesures voulues
        
    • à prendre les dispositions nécessaires
        
    • de prendre les dispositions nécessaires
        
    • à prendre les mesures requises
        
    • à prendre des dispositions pour
        
    • à prendre des mesures en vue
        
    • à prendre les dispositions voulues
        
    • que les mesures nécessaires soient
        
    • à adopter des arrangements devant permettre
        
    • à adopter les mesures nécessaires
        
    En outre, elle exhorte les Etats qui ont déjà adopté des lois ou des mesures de cette nature à prendre les mesures nécessaires pour les abroger. UN لقد حث القرار ٤٧/١٩ الدول التي توجد لديها قوانين أو تدابير من ذلك القبيل على اتخاذ الخطوات اللازمة ﻹبطالها أو إلغائها.
    Le Comité invite instamment l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour que le projet de code de la famille soit adopté et mis en application. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات اللازمة لاعتماد وتنفيذ مشروع قانون الأسرة.
    Je m'associe une nouvelle fois à d'autres délégations pour demander instamment aux membres de la Conférence de prendre les mesures nécessaires pour nous permettre d'avancer. UN وأضم صوتي إلى أصوات الآخرين، مرة أخرى، لأحث أعضاء المؤتمر على اتخاذ الخطوات اللازمة كي نمضي قدماً.
    Ils étaient également satisfaits de constater qu'Haïti avait accepté de faire le nécessaire pour permettre au système judiciaire de efficacement contre l'impunité. UN وأعربت عن ارتياحها لموافقة هايتي على اتخاذ الخطوات اللازمة لتمكين الجهاز القضائي من مكافحة الإفلات من العقاب بفعالية.
    J'ai engagé le commandement unifié à prendre des mesures pour désarmer les factions parties au combat. UN وحثثت قيادة قوة العمل على اتخاذ الخطوات اللازمة لنزع سلاح الفصائل المشتبكة في القتال.
    La Force a vivement engagé le Gouvernement à faire le nécessaire pour que ces personnes puissent reprendre leur travail sans délai. UN وحثت القوة الحكومة على اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة إمكانية عودة هؤلاء اﻷشخاص إلى أماكن عملهم بدون تأخير.
    Elle montre aussi que le Conseil est déterminé à prendre les mesures voulues pour assurer la sécurité du personnel. UN كما أنه يعبر عن تصميم المجلس على اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة سلامتهم وأمنهم.
    À ce sujet, je vous engage vivement à prendre les mesures nécessaires pour veiller à ce que les travaux de la Commission ne soient pas interrompus si le Conseil de sécurité décide de proroger son mandat. UN وفي هذا الصدد، أحثكم على اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان عدم حدوث فجوة في عمل اللجنة إذا ما قرر مجلس الأمن أن يمدد ولايتها.
    Nous engageons vivement le Gouvernement israélien à prendre les mesures nécessaires pour contribuer à la réussite des élections. UN ونحث الحكومة الإسرائيلية على اتخاذ الخطوات اللازمة للإسهام في إنجاح الانتخابات.
    Le Conseil d'administration a également encouragé l'Administrateur à prendre les mesures nécessaires en vue de donner au Bureau un nom qui corresponde mieux à ses nouvelles fonctions. UN وشجع المجلس التنفيذي مدير البرنامج كذلك على اتخاذ الخطوات اللازمة لتغيير اسم مكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية بغية إظهار دوره الجديد على نحو أفضل.
    Le Secrétariat est résolu à prendre les mesures nécessaires pour réaliser les étapes prévues. UN وأكد أن الأمانة العامة مصممة على اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة إنجاز المراحل الأساسية لتنفيذ المشروع.
    Nous demandons tout particulièrement aux pays développés où les armes sont fabriquées de prendre les mesures nécessaires pour prévenir le trafic illicite des armes. UN ونحن نحث بصفة خاصة البلدان المتقدمة النمو التي تصنع فيها الأسلحة النارية على اتخاذ الخطوات اللازمة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour veiller à ce que les conditions de détention soient au moins conformes à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus et, en particulier: UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان استجابة ظروف السجن على الأقل للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، وتحثها بخاصة على القيام بما يلي:
    Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour veiller à ce que les conditions de détention soient au moins conformes à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus et, en particulier: UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان استجابة ظروف السجن على الأقل للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، وتحثها بخاصة على ما يلي:
    Les signataires ont instamment prié le Gouvernement de faire le nécessaire pour enquêter sur l'affaire, poursuivre toute personne ayant commis des actes de torture et lui infliger la sanction appropriée. UN وحثّ أصحاب الرسالة الحكومة على اتخاذ الخطوات اللازمة لإجراء التحقيق ومحاكمة أي شخص قام بالتعذيب وفرض العقوبة المناسبة عليه.
    Les participants ont convenu de faire le nécessaire pour inclure le corridor Adriatique/Ionienne dans le Réseau de transports transeuropéens. UN ووافق المشاركون على اتخاذ الخطوات اللازمة بغية إدماج الممر الأدرياتي - الأيوني في شبكة النقل للبلدان الأوروبية.
    Le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures pour lutter contre l'impunité, et notamment à: UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات اللازمة لمكافحة الإفلات من العقاب، بما فيها ما يلي:
    Il l'encourage également à faire le nécessaire pour garantir l'accès des migrants à l'information sur les droits que leur reconnaît la Convention. UN وتشجِّع الدولةَ الطرف أيضاً على اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة إمكانية حصول العمال المهاجرين على معلومات عن حقوقهم بموجب الاتفاقية.
    J'exhorte le Gouvernement et les autorités iraquiennes compétentes à prendre les mesures voulues pour faire en sorte que l'accord entre en vigueur sans délai. UN وأحث الحكومة والسلطات العراقية المعنية على اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان إدخال الاتفاق حيز التنفيذ دون مزيد من التأخير.
    J'engage le Conseil de sécurité et tous les États Membres à prendre les dispositions nécessaires pour renforcer les dispositions relatives à l'interdiction de voyage. UN وإني أشجع مجلس الأمن وجميع الدول الأعضاء على اتخاذ الخطوات اللازمة لزيادة تعزيز حظر السفر.
    Après avoir souligné qu'il importait d'en soigner la rédaction, il a prié instamment toutes les délégations de prendre les dispositions nécessaires pour faciliter le processus. UN ومع أنه يُقِرّ بأهمية العناية بالصياغة، فإنه يحث جميع الوفود على اتخاذ الخطوات اللازمة لتيسير العملية.
    Il exhorte l'État partie à prendre les mesures requises pour assurer la participation effective des enfants à l'exécution, au suivi et à l'évaluation de la stratégie. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان مشاركة الأطفال في تنفيذ الاستراتيجية، ورصدها وتقييمها.
    Il l'encourage à prendre des dispositions pour avoir raison des attitudes traditionnelles qui, dans certaines zones rurales, font obstacle à l'éducation des femmes et des filles. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات اللازمة للقضاء على المواقف التقليدية التي تشكل في بعض المناطق الريفية عقبات تحول دون تعليم الفتيات والنساء.
    Ils ont encouragé le PNUD à prendre des mesures en vue de continuer à réduire le nombre de recommandations d'audit auxquelles il n'a pas encore été donné suite, en particulier concernant les rapprochements bancaires. UN وشجع أعضاء المجلس البرنامج الإنمائي على اتخاذ الخطوات اللازمة لمواصلة تخفيض عدد التوصيات المتبقية المتعلقة بمراجعة الحسابات، لا سيما فيما يتعلق بعمليات التسوية المصرفية.
    Elle tient à encourager les autres États à prendre les dispositions voulues pour reconnaître ce droit. UN ويود المنتدى أيضا أن يشجع بقية الدول على اتخاذ الخطوات اللازمة للاعتراف بهذا الحق.
    Ils demandent instamment que les mesures nécessaires soient prises pour que START II entre en vigueur dès que possible. UN وهي تحث على اتخاذ الخطوات اللازمة لبدء نفاذ الجولة الثانية من المحادثات المتعلقة بتخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية في أقرب وقت ممكن.
    15. Le Comité encourage l'Etat partie à adopter des arrangements devant permettre l'adoption de mesures d'ordre législatif ou autre propres à donner effet aux droits reconnus dans le Pacte, conformément au paragraphe 2 de l'article 2 de celui-ci. UN ٥١- تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات اللازمة لاعتماد تدابير تشريعية وغيرها من أجل إعمال الحقوق المعترف بها في العهد، على النحو المنصوص عليه في الفقرة ٢ من المادة ٢ من العهد.
    Nous exhortons tous ceux qui ne l'ont pas encore fait, y compris la communauté internationale, à adopter les mesures nécessaires à l'intégration des priorités du NEPAD dans leurs programmes et leurs projets, en appui aux initiatives du NEPAD. UN وينبغي الإشادة بجهود هذه البلدان، ونحض كل الجهات التي لم تفعل ذلك بعد، بما في ذلك المجتمع الدولي، على اتخاذ الخطوات اللازمة لإدماج أولويات الشراكة الجديدة في برامجها ومشاريعها دعماً لمبادرات تلك الشراكة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus