Elle a encouragé le gouvernement à prendre des mesures spécifiques pour définir, interdire et prévenir le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. | UN | وحثت الحكومةَ على اتخاذ تدابير محددة لتعريف المضايقة الجنسانية في مكان العمل ولحظره ومنعه. |
Ils ont encouragé l'UNICEF à prendre des mesures spécifiques pour contrer les effets de la crise et se sont engagés à soutenir ses efforts en ce sens en veillant à ce qu'il dispose de ressources ordinaires et thématiques pour les enfants et les femmes. | UN | وشجعوا اليونيسيف على اتخاذ تدابير محددة للتصدي لآثار الأزمة، والتزموا بدعم اليونيسيف في هذا المسعى بضمان موارد منتظمة ومواضيعية للأطفال والنساء. |
Le Comité engage vivement l'État partie à prendre des mesures concrètes pour éliminer les stéréotypes à l'égard des Roms, en particulier des femmes et des filles. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير محددة للتغلب على المواقف النمطية تجاه شعب الروما، وبخاصة نساء وفتيات الروما. |
Le Comité engage vivement l'État partie à prendre des mesures concrètes pour éliminer les stéréotypes à l'égard des Roms, en particulier des femmes et des filles. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير محددة للتغلب على المواقف النمطية تجاه شعب الروما، وبخاصة نساء وفتيات الروما. |
Le Comité prie instamment l'État partie de prendre des mesures spécifiques pour préserver et développer la culture des groupes minoritaires afin qu'ils puissent conserver leur identité culturelle. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير محددة للحفاظ على ثقافات الأقليات وتطويرها بما يمكّنها من صون هويتها الثقافية. |
Il est instamment demandé au Gouvernement de prendre des mesures spécifiques, transparentes et assorties d'échéances précises pour en assurer la mise en œuvre. | UN | وتُحث الحكومة على اتخاذ تدابير محددة وموقوتة وشفافة لتنفيذهما. |
Ils sont convenus de prendre des mesures concrètes pour continuer d'appliquer les textes adoptés à l'issue du Sommet du Millénaire et des autres conférences et réunions au sommet des Nations Unies. | UN | كما عقدوا العزم على اتخاذ تدابير محددة لمواصلة السعي إلى إيجاد السبل لتنفيذ نتائج مؤتمر قمة الألفية والمؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة الأخرى التي تعقدها الأمم المتحدة. |
Le Comité demande aussi instamment à l'État partie d'adopter des mesures précises, y compris législatives, pour faire en sorte que les personnes expulsées de force bénéficient d'un logement de remplacement ou d'un dédommagement juste et équitable conformément à l'Observation générale no 7 (1997) sur les expulsions forcées. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير محددة في هذا الصدد، سواء أكانت تشريعات أو غيرها من التدابير، تكفل توفير سكن بديل أو تعويضات منصفة للأشخاص الذين تم إخلاؤهم قسراً، وفقاً للتعليق العام للجنة رقم 7(1997) بشأن الإخلاء القسري. |
Les législateurs y sont encouragés à adopter des mesures spécifiques garantissant aux citoyens et citoyennes l'égal exercice des droits et libertés et à favoriser un accès égal des femmes et des hommes aux mandats électifs et publics. | UN | ويُشجَّع المشرعون على اتخاذ تدابير محددة تكفل المساواة بين المواطنين والمواطنات في ممارسة حقوقهم وحرياتهم، كما يشجعون على تعزيز المساواة بين المرأة والرجل في فرص تقلّد المناصب الانتخابية والعامة. |
Le Comité engage en outre l'État partie à prendre des mesures spécifiques pour leur garantir l'accès aux services de base, tels que les services sociaux et de santé et l'éducation. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير محددة لضمان حصول هؤلاء الأشخاص على الخدمات الأساسية كالخدمات الاجتماعية والصحية والتعليم. |
8. Exhorte les États à prendre des mesures spécifiques pour promouvoir l'accès à l'éducation pour tous, notamment en tenant compte des obstacles physiques, financiers, culturels et linguistiques susceptibles de contribuer à l'approfondissement des inégalités; | UN | 8- يحث الدول على اتخاذ تدابير محددة لتعزيز حصول كل شخص على التعليم، بما في ذلك مراعاة العقبات المادية والمالية والثقافية واللغوية التي يمكن أن تسهم في تفاقم أوجه انعدام المساواة؛ |
1. Encourage les États à prendre des mesures spécifiques pour respecter, protéger, promouvoir et mettre en œuvre le droit de l'enfant de se livrer au jeu et à des activités récréatives, et en particulier à: | UN | 1- يشجع الدول على اتخاذ تدابير محددة من أجل احترام حق الطفل في اللعب وممارسة الأنشطة الترفيهية، وحماية هذا الحق وتعزيزه وإعماله، وبخاصة ما يلي: |
Le Comité exhorte également l'État partie à prendre des mesures spécifiques et fermes pour que les actes de violence sexuelle commis contre des enfants, les cas d'exploitation et de sévices sexuels, ainsi que les autres violations des droits de l'homme, donnent rapidement lieu à des enquêtes et que les auteurs soient poursuivis et punis. | UN | وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على اتخاذ تدابير محددة وصارمة تسمح بالتحقيق بسرعة في قضايا العنف الجنسي الممارس على الأطفال والاستغلال والاعتداء الجنسيين، إضافة إلى سائر انتهاكات حقوق الإنسان، وملاحقة الجناة ومعاقبتهم. |
1. Encourage les États à prendre des mesures spécifiques pour respecter, protéger, promouvoir et mettre en œuvre le droit de l'enfant de se livrer au jeu et à des activités récréatives, et en particulier à: | UN | 1- يشجع الدول على اتخاذ تدابير محددة من أجل احترام حق الطفل في اللعب وفي الأنشطة الترفيهية، وحماية هذا الحق وتعزيزه وإعماله، وبخاصة ما يلي: |
J'invite instamment les autorités haïtiennes à prendre des mesures concrètes dans le domaine de la réforme judiciaire et à tirer pleinement parti de l'aide internationale procurée à cet égard. | UN | وإنني أحث السلطات الهايتية على اتخاذ تدابير محددة في مجال اﻹصلاح القضائي والاستفادة على نحو تام من المساعدة الدولية التي قدمت في هذا المجال. |
Il exhorte l'État partie à prendre des mesures concrètes pour améliorer et surveiller l'accès des femmes aux services de santé, notamment dans les régions rurales. | UN | وتحث الدولة الطرف على اتخاذ تدابير محددة لتعزيز ورصد سبل الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية للنساء، بما في ذلك في المناطق الريفية. |
Il exhorte l'État partie à prendre des mesures concrètes pour améliorer et surveiller l'accès des femmes aux services de santé, notamment dans les régions rurales. | UN | وتحث الدولة الطرف على اتخاذ تدابير محددة لتعزيز ورصد سبل الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية للنساء، بما في ذلك في المناطق الريفية. |
d) Se déclare fortement préoccupé par le grand nombre d'enfants tués et mutilés par les restes explosifs de guerre et engage les groupes armés à prendre des mesures concrètes pour réduire leur impact sur les enfants; | UN | (د) تعـرب عن القلق الشديد إزاء العدد الكبير من الأطفال الذين يلقون مصرعهم ويصابون بتشوهات بسبب مخلفات الحرب من المتفجرات، وتحث الجماعات على اتخاذ تدابير محددة للحد من أثر هذه المتفجرات على الأطفال؛ |
Le Comité prie instamment l'État partie de prendre des mesures spécifiques pour préserver et développer la culture des groupes minoritaires afin qu'ils puissent conserver leur identité culturelle. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير محددة للحفاظ على ثقافات الأقليات وتنميتها بما يمكّنها من صون هويتها الثقافية. |
Les anciennes parties à un conflit peuvent convenir de prendre des mesures spécifiques sous les auspices d'un acteur neutre. | UN | 17 - قد تتفق أطراف سابقة في نزاع ما على اتخاذ تدابير محددة تحت إشراف جهة فاعلة محايدة. |
Les parties à un ancien conflit peuvent s'entendre afin de prendre des mesures spécifiques au terme de celui-ci sous l'égide d'un tiers neutre. | UN | 20 - قد تتفق أطراف نزاع سابق على اتخاذ تدابير محددة في نهاية النزاع برعاية طرف محايد. |
512. Le 17 février 1993, il a été signalé que le Comité international de la Croix-Rouge demandait instamment au gouvernement de prendre des mesures concrètes pour faire en sorte que les Palestiniens soient mieux traités pendant les interrogatoires. | UN | ٥١٢ - وفي ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٣، أفادت التقارير، بأن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية حثت الحكومة على اتخاذ تدابير محددة لتحسين معاملة الفلسطينيين الذين يجري استجوابهم. |
Le Comité demande aussi instamment à l'État partie d'adopter des mesures précises, y compris législatives, pour faire en sorte que les personnes expulsées de force reçoivent un logement de remplacement ou un dédommagement juste et équitable conformément à l'Observation générale no 7 (1997) sur les expulsions forcées. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير محددة في هذا الصدد، سواء أكانت تشريعات أو غيرها من التدابير، تكفل توفير سكن بديل أو تعويضات منصفة للأشخاص الذين تم إخلاؤهم قسراً، وفقاً للتعليق العام للجنة رقم 7(1997) بشأن الإخلاء القسري. |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'adopter des mesures spécifiques pour atténuer la pauvreté, mesures visant à améliorer la situation des femmes et à mettre fin à leur vulnérabilité. | UN | 60 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير محددة للتخفيف من حدة الفقر بهدف تحسين وضع المرأة والحد من الأسباب الكامنة وراء ضعفها. |