J'engage le Gouvernement à prendre des mesures concrètes supplémentaires pour mettre en œuvre les recommandations importantes de la Commission vérité et réconciliation. | UN | وأحث الحكومة على اتخاذ خطوات محددة إضافية من أجل تنفيذ التوصيات الهامة الصادرة عن لجنة الحقيقة والمصالحة. |
Cette résolution réaffirme ce message, et nous encourageons tous les États Membres à prendre des mesures concrètes pour le faire entendre. | UN | وهذا القرار يعزز تلك الرسالة، ونحن نشجع جميع الدول الأعضاء على اتخاذ خطوات محددة لتكون هذه الرسالة مسموعة. |
Je demande instamment à celui-ci de s'attacher plus activement à promouvoir la réconciliation nationale et j'engage tous les Libériens à prendre des mesures concrètes dans le même sens. | UN | وأنا أدعو الحكومة الانتقالية الى القيام بدور أنشط في تيسير تحقيق المصالحة الوطنية، وأحث جميع الليبريين على اتخاذ خطوات محددة لتحقيق هذه الغاية. |
Il est très soucieux, par ailleurs, de prendre des mesures concrètes et efficaces en vue d'améliorer la situation des droits de l'homme au Soudan. | UN | ومن جهة أخرى، فإن حكومة السودان حريصة على اتخاذ خطوات محددة من أجل الاستجابة بطريقة فعالة لحالة حقوق اﻹنسان في السودان وتحسين هذه الحالة. |
Cela supposait l'adoption de mesures concrètes favorables à la bonne conduite des affaires publiques. | UN | وينطوي هذا على اتخاذ خطوات محددة لتحقيق الحكم الرشيد. |
14. Exhorte le Gouvernement à prendre des mesures concrètes et tangibles pour prévenir et atténuer la violence intercommunautaire en cherchant à dégager un vaste consensus national sur la manière de régler les questions d'identité et de propriété foncière; | UN | ١٤ - يحث الحكومة على اتخاذ خطوات محددة وملموسة لمنع العنف بين الطوائف والتخفيف من حدته عن طريق السعي إلى تحقيق توافق وطني عريض بشأن التصدي الفعال للمسائل المتعلقة بالهوية وحيازة الأراضي؛ |
Exhorte le Gouvernement à prendre des mesures concrètes et tangibles pour prévenir les violences intercommunautaires et en atténuer les conséquences en essayant de dégager un large consensus national sur la manière de régler les questions d'identité et de propriété foncière; | UN | يحث الحكومة على اتخاذ خطوات محددة وملموسة لمنع العنف بين الطوائف والتخفيف من حدته عن طريق السعي إلى تحقيق توافق وطني عريض بشأن التصدي الفعال للمسائل المتعلقة بالهوية وحيازة الأراضي |
14. Exhorte le Gouvernement à prendre des mesures concrètes et tangibles pour prévenir et atténuer la violence intercommunautaire en cherchant à dégager un vaste consensus national sur la manière de régler les questions d'identité et de propriété foncière; | UN | ١٤ - يحث الحكومة على اتخاذ خطوات محددة وملموسة لمنع العنف بين الطوائف والتخفيف من حدته عن طريق السعي إلى تحقيق توافق وطني عريض بشأن التصدي الفعال للمسائل المتعلقة بالهوية وحيازة الأراضي؛ |
Nous nous félicitons de ces gestes encourageants et invitons instamment la Chine et les autres États qui ne sont toujours pas parties à la Convention à prendre des mesures concrètes en vue d'y adhérer, afin que nous puissions réaliser l'objectif de l'universalité de l'instrument. | UN | إننا في كينيا نرحب بهذه المبادرات الإيجابية ونشجع الصين وغيرها من الدول غير الأطراف، على اتخاذ خطوات محددة للانضمام إلى الاتفاقية لكي نحقق هدف أن تصبح الاتفاقية عالمية. |
18. Exhorte le Gouvernement ivoirien à prendre des mesures concrètes et tangibles pour prévenir les violences intercommunautaires et en atténuer les conséquences en essayant de dégager un large consensus national sur la manière de régler les questions d'identité et de propriété foncière ; | UN | 18 - يحث الحكومة على اتخاذ خطوات محددة وملموسة لمنع العنف بين الطوائف والتخفيف من حدته عن طريق السعي إلى تحقيق توافق وطني عريض بشأن التصدي الفعال للمسائل المتعلقة بالهوية وحيازة الأراضي؛ |
Le projet de résolution encourage les États Membres à prendre des mesures concrètes afin d'exercer un contrôle effectif sur les systèmes portatifs de défense aérienne, notamment en ce qui concerne la sécurité de leurs transfert et stockage, de sorte qu'ils ne tombent pas entre les mains d'utilisateurs non étatiques. | UN | يشجع مشروع القرار الدول الأعضاء على اتخاذ خطوات محددة لممارسة رقابة فعالة على منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد، بما في ذلك على نقلها وأمن المخزون منها، لمنع حصول مستخدمين نهائيين من غير الدول عليها. |
Cela étant, la Deuxième Commission devrait encourager les parties à prendre des mesures concrètes et à concevoir un plan d'action qui leur permettrait de retrouver la confiance de la population et de reprendre le chemin de la coopération qui s'est avéré si fructueux il n'y a que quelques années. | UN | وفي ضوء هذه الحالة، ينبغي للجنة أن تشجع الطرفين على اتخاذ خطوات محددة والتوصل إلى خطة عمل تتيح لهما إعادة بناء الثقة فيما بين الشعبين والعودة إلى طريق التعاون الذي أثبت أنه إيجابي للغاية منذ بضع سنوات قلائل فقط. |
18. Exhorte le Gouvernement à prendre des mesures concrètes et tangibles pour prévenir les violences intercommunautaires et en atténuer les conséquences en essayant de dégager un large consensus national sur la manière de régler les questions d'identité et de propriété foncière; | UN | 18 - يحث الحكومة على اتخاذ خطوات محددة وملموسة لمنع العنف بين الطوائف والتخفيف من حدته عن طريق السعي إلى تحقيق توافق وطني عريض بشأن التصدي الفعال للمسائل المتعلقة بالهوية وحيازة الأراضي؛ |
18. Exhorte le Gouvernement à prendre des mesures concrètes et tangibles pour prévenir les violences intercommunautaires et en atténuer les conséquences en essayant de dégager un large consensus national sur la manière de régler les questions d'identité et de propriété foncière; | UN | 18 - يحث الحكومة على اتخاذ خطوات محددة وملموسة لمنع العنف بين الطوائف والتخفيف من حدته عن طريق السعي إلى تحقيق توافق وطني عريض بشأن التصدي الفعال للمسائل المتعلقة بالهوية وحيازة الأراضي؛ |
5. Souligne l'importance, pour le processus de paix en Bosnie-Herzégovine et l'ensemble de la région, des activités liées au Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est lancées à Sarajevo, et engage les autorités de Bosnie-Herzégovine à prendre des mesures concrètes pour y participer activement; | UN | 5 - تؤكد أهمية الأنشطة المتصلة بميثاق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا، الذي أُعلن عنه في سراييفو، بالنسبة إلى عملية السلام في البوسنة والهرسك والمنطقة ككل، وتحث السلطات في البوسنة والهرسك على اتخاذ خطوات محددة للقيام بدور نشط فيه؛ |
Le CCI recommande que, pour commencer, l’Assemblée générale adopte une résolution invitant le Secrétaire général et le Comité administratif de coordination à prendre des mesures concrètes pour renforcer les services communs et à lui présenter, à sa cinquante-sixième session, un rapport sur les dispositions adoptées, et que les organes délibérants des autres organisations soient engagés à faire de même, en s’inspirant de ladite résolution. | UN | وتوصي وحدة التفتيش المشتركة، كخطوة أولى في هذا الاتجاه، بأن تعتمد الجمعية العامة قرارا بتشجيع اﻷمين العام ولجنة التنسيق اﻹدارية على اتخاذ خطوات محددة لتعزيز الخدمات المشتركة وتقديم تقرير إلى الجمعية في دورتها السادسة والخمسين بشأن التدابير المتخذة، يتضمن حكما ينص على دعوة اﻷجهزة التشريعية للمؤسسات اﻷخرى إلى اتخاذ إجراءات مماثلة استنادا إلى قرار الجمعية العامة. |
La Conférence de Monterrey a réaffirmé que le développement est une responsabilité partagée de la communauté internationale. Les dirigeants mondiaux ont, par conséquent, accepté de prendre des mesures concrètes dans un certain nombre de domaines pour promouvoir un partenariat de développement mondial. | UN | ولقد أكد مؤتمر مونتيري على أن تحقيق التنمية مسؤولية مشتركة للمجتمع الدولي، واتفق قادة العالم على اتخاذ خطوات محددة في عدد من المجالات لدعم الشراكة الدولية من أجل التنمية. |
Le Forum régional a décidé de prendre des mesures concrètes dans les domaines suivants : gel des avoirs des terroristes, application de normes internationales, coopération dans l'échange et la diffusion d'informations, assistance technique, respect des lois et règlements et établissement de rapports. | UN | وقد اتفق المنتدى الإقليمي على اتخاذ خطوات محددة في المجالات التالية: تجميد أصول الإرهابيين، وتنفيذ المعايير الدولية، والتعاون في تبادل المعلومات والاتصالات، والمساعدة التقنية، والامتثال للمواثيق، والإبلاغ. |
Parallèlement à la réflexion sur la dimension humaine et au développement de la concertation sur le sujet, le Turkménistan réalise systématiquement tout un train de mesures concrètes pour satisfaire à ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. | UN | وبالإضافة إلى المناقشات المتعلقة بمسائل البعد الإنساني وقيام حوار في ذلك المجال، دأبت تركمانستان بشكل منهجي على اتخاذ خطوات محددة للوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |