"على اتخاذ قرارات" - Traduction Arabe en Français

    • de prendre des décisions
        
    • à prendre des décisions
        
    • à se prononcer
        
    • la prise de décisions
        
    • pour prendre des décisions
        
    • les décisions
        
    • à décider
        
    • de décision
        
    • avoir décidé
        
    Le Conseil de sécurité manque de la capacité de prendre des décisions sur des problèmes internationaux à caractère économique, social, culturel ou humanitaire. UN إن مجلس الأمن يفتقد القدرة على اتخاذ قرارات بشأن المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي والاجتماعي والثقافي و الإنساني.
    Elle donne également certains pouvoirs aux personnes qui pourraient à l'avenir perdre la capacité de prendre des décisions dans leur meilleur intérêt. UN ويمكّن القانون أيضاً أولئك الذين يجوز أن يفقدوا القدرة في المستقبل على اتخاذ قرارات تحقق أفضل المصالح لهم.
    Mieux éduquées et mieux informées, elles sont mieux à même de prendre des décisions réfléchies quant à leur avenir, leur santé et leur famille. UN وتصبح الفتيات الحاصلات على المعارف والفهم بصورة معززة قادرات على اتخاذ قرارات مدروسة بشأن حياتهن وصحتهن وأسرهن.
    Cette nouvelle transparence aide les gouvernements à prendre des décisions en connaissance de cause et devrait promouvoir un marché plus efficace et plus compétitif. UN والتحرك صوب زيادة الشفافية يساعد الحكومات على اتخاذ قرارات عن علم ويهدف إلى دعم وجود سوق أكثر كفاءة وتنافسا.
    Un autre État Membre, toutefois, a fait observer que l'incapacité de l'Organisation à prendre des décisions portait atteinte à son image. UN غير أن دولة أخرى من الدول الأعضاء علقت بالقول إن عدم قدرة المنظمة على اتخاذ قرارات لا ينعكس عليها بالإيجاب.
    Le Conseil devrait favoriser la participation de tous les États Membres, ce qui l'aidera à prendre des décisions équilibrées et appropriées. UN ويتعين على المجلس أن يتكفل بمشاركة جميع الدول الأعضاء بصورة شاملة، مما يساعده على اتخاذ قرارات متوازنة وملائمة.
    Il convient d'aider les communautés locales à renforcer leurs capacités pour leur permettre de prendre des décisions en connaissance de cause et de contrôler de manière viable les effets sur l'environnement. UN ويجب أن تقدم المساعدة للمجتمعات المحلية من أجل بناء قدراتها على اتخاذ قرارات مستنيرة أفضل وعلى الرصد المستمر للآثار.
    La promotion d'une culture axée sur la gestion des risques sera renforcée, grâce à la mise en place des outils permettant de prendre des décisions mieux avisées fondées sur l'analyse des risques. UN وسيتم تعزيز إشاعة ثقافة قائمة على المخاطرة من خلال القدرة على اتخاذ قرارات مستنيرة وقائمة على المخاطرة بصورة أكبر.
    La promotion d'une culture axée sur la gestion des risques sera renforcée, grâce à la mise en place des outils permettant de prendre des décisions mieux avisées fondées sur l'analyse des risques. UN وسيتم تعزيز إشاعة ثقافة قائمة على المخاطرة من خلال القدرة على اتخاذ قرارات مستنيرة وقائمة على المخاطرة بصورة أكبر.
    La connaissance politique crée un sens des responsabilités chez les jeunes et leur permet de prendre des décisions éclairées au moment de choisir les gouvernants. UN ويولِّد الوعي السياسي شعورا بالمسؤولية بين الشباب وينمي قدرتهم على اتخاذ قرارات مستنيرة في اختيار حكومتهم.
    Les orateurs ont par conséquent insisté sur le fait qu'il fallait le rendre plus efficace et en mesure de prendre des décisions plus rapidement. UN وفي هذا الصدد، شدد متحدثون على أهمية زيادة فعالية الأمم المتحدة وقدرتها على اتخاذ قرارات أسرع من ذي قبل.
    Il s'agit donc de savoir si nous sommes en mesure de prendre des décisions qui soient inclusives et pertinentes pour le reste de la communauté internationale. UN ونتيجة لذلك، يثير هذا الأمر تساؤلات عما إذا كنا قادرين على اتخاذ قرارات تشمل الجميع وذات صلة ببقية المجتمع الدولي.
    Les États parties doivent être vigilants et se tenir prêts à prendre des décisions et des initiatives lorsqu'il le faut. UN وعلى الدول الأطراف أن تكون متيقظة وقادرة على اتخاذ قرارات في الوقت المناسب عند الحاجة إليها.
    :: À reconnaître la capacité des jeunes, y compris celle des jeunes femmes et des filles, à prendre des décisions par eux-mêmes et en connaissance de cause en ce qui concerne leur corps et leur vie; UN :: الاعتراف بتطور قدرة الشباب، بمن فيهم النساء والفتيات، على اتخاذ قرارات مستقلة ومسؤولة تتعلق بأجسادهم وحياتهم.
    En outre, ce genre de questions générales devrait aider à prendre des décisions éclairées. UN بالإضافة إلى ذلك، يُتوقع أن تساعد تلك الأسئلة العامة على اتخاذ قرارات بشأن الموضوع عن علم وبصيرة.
    J'encourage les organismes des Nations Unies à prendre des décisions de gestion des risques en matière de sécurité qui soient plus objectives et basées sur les faits. UN كما أشجع على اتخاذ قرارات أكثر موضوعية واستنادا إلى الحقائق في إدارة المخاطر الأمنية في منظومة الأمم المتحدة.
    Tout changement dans la structure du Conseil doit tenir compte de son aptitude à prendre des décisions d'une manière efficace et souple. UN ولا بد لأي تغيير في هيكل المجلس أن يراعي قدرته على اتخاذ قرارات بفعالية وسرعة.
    Cela a été regrettable pour nous tous, et a forcé la Commission à se prononcer par vote. UN وكان ذلك مبعث أسف لنا جميعا، وأجبر اللجنة على اتخاذ قرارات بالتصويت.
    Facilite le suivi des placements et la prise de décisions en la matière UN يسهل تعقب الاستثمارات، ويوفر قدرة أفضل على اتخاذ قرارات في مجال الاستثمار.
    Il est avéré que les filles ayant bénéficié d'une instruction sont mieux armées pour prendre des décisions qui leur permettront de se sortir de la pauvreté et d'améliorer les conditions de vie de leurs enfants. UN وهناك شواهد على أن الفتيات المتعلمات أكثر قدرة على اتخاذ قرارات للحد من الفقر في حياتهن وحياة أطفالهن.
    Programmes spécifiques aux femmes utiles pour renforcer leur amour propre et leur aptitude à prendre les décisions qui touchent leur rôle dans l'agriculture UN :: برامج مخصصة للمرأة مفيدة لبناء ثقة المرأة بنفسها وقدراتها على اتخاذ قرارات تؤثر على دورها في مجال الزراعة
    L’un des objectifs principaux des politiques des Antilles néerlandaises concernant les droits des femmes est d’habiliter les femmes à décider et à choisir de manière éclairée la façon dont elles orientent et organisent leur existence et, en même temps, à mettre ces décisions et ces choix en pratique. UN وتمكين المرأة لتصبح قادرة على اتخاذ قرارات وخيارات مدروسة تتعلق بالطريقة التي تشكل وتنفذ بها وجودها، وتضع بها في نفس الوقت هذه القرارات والخيارات موضع التطبيق العملي، هو أحد اﻷهداف الرئيسية لسياسة حقوق المرأة التي تنتهجها جزر اﻷنتيل الهولندية.
    Selon la même étude, le nombre de femmes ayant suivi un enseignement universitaire est équivalent à celui des hommes, mais elles sont moins nombreuses à occuper des postes de direction et de décision. UN ووفقا للدراسة، يتساوى عدد النساء والرجال الحائزين على شهادة جامعية، ولكن عدد النساء اللواتي يشغلن وظيفة مدير أو وظيفة تنطوي على اتخاذ قرارات هو أقل من عدد الرجال.
    Le présent rapport répond à la décision prise par le Comité du programme et de la coordination à sa vingt-deuxième session de procéder à l'examen de l'application de ses propres recommandations trois années après avoir décidé d'une évaluation approfondie. UN يقدم هذا التقرير وفقا للمقرر الذي اتخذته لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الثانية والعشرين باستعراض تنفيذ توصياتها بعد مرور ثلاث سنوات على اتخاذ قرارات في شأن التقييمات المتعمقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus