Je vous engage donc à prendre les mesures qui s'imposent pour remédier à la situation avant qu'il ne soit trop tard. | UN | وبناء على ما تقدم، أحثكم على اتخاذ ما يلزم من تدابير من أجل تصحيح هذا الوضع الشاذ قبل فوات الأوان. |
Le Comité exhorte l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour mettre fin à la violence en veillant strictement au respect des droits de l'homme. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ ما يلزم من تدابير لإنهاء حالة العنف ورصد احترام حقوق الإنسان رصداً دقيقاً. |
Le Comité exhorte l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour mettre fin à la violence en veillant strictement au respect des droits de l'homme. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ ما يلزم من تدابير لإنهاء حالة العنف ورصد احترام حقوق الإنسان رصداً دقيقاً. |
10. Prie instamment le Gouvernement national de transition du Libéria de prendre les mesures nécessaires pour éviter de nouveaux incidents et maintenir l'élan acquis dans le processus de paix; | UN | " ٠١ - يحث الحكومة الانتقالية على اتخاذ ما يلزم من إجراءات لتجنب وقوع حوادث أخرى لانتهاكات وقف إطلاق النار وللمحافظة على زخم عملية السلام؛ |
Les inspecteurs prient instamment l'UNODC de prendre les mesures nécessaires pour donner suite aux recommandations formulées par le Comité dans ses précédents rapports qui n'ont pas encore été pleinement appliquées. | UN | ويحثّ المفتشون المكتب على اتخاذ ما يلزم من تدابير لتنفيذ ما لم ينفذ تنفيذاً كاملاً بعد من بين التوصيات التي قدّمها المجلس المذكور في تقاريره السابقة. |
Le Rapporteur spécial exhorte en outre le Gouvernement à prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter que des violations des droits de l'homme se reproduisent; | UN | ويحث المقرر الخاص الحكومة مجدداً على اتخاذ ما يلزم من تدابير منعاً لتكرار تلك الانتهاكات؛ |
Ces actions devraient aider un plus grand nombre de pays à prendre conscience de la nécessité de réglementer l’utilisation de produits dangereux pour la santé et l’environnement et à renforcer leur capacité à prendre les mesures nécessaires. | UN | وهذا سيساعد في استمرار زيادة عدد البلدان التي تعد أكثر إدراكا للحاجة إلى تنظيم استخدام المنتجات الضارة بالصحة والبيئة، وفي تعزيز قدراتها الــوطنية على اتخاذ ما يلزم من إجراءات. |
Il encourage l’État partie à prendre les mesures législatives et autres nécessaires pour remédier à cette situation. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ ما يلزم من تدابير تشريعية وغيرها لتصحيح هذه الحالة. |
Dans tous ces domaines, nous sommes décidés à prendre les mesures résolues et coordonnées qui s'imposent. | UN | ونحن عازمون على اتخاذ ما يلزم من الإجراءات الهادفة المنسقة في كل واحد من هذه المجالات. |
À cet égard, il encourage le Premier Ministre à prendre les mesures nécessaires pour le redémarrage rapide des audiences foraines et de leur achèvement dans les délais impartis. | UN | ويشجع في هذا الصدد رئيس الوزراء على اتخاذ ما يلزم من تدابير لكفالة الاستئناف السريع لجلسات المحاكم المتنقلة وعقدها في المواعيد المحددة. |
Le Comité déplore que le Secrétaire général n'ait pas donné suite à la majorité de ces demandes et l'engage à prendre les mesures nécessaires dès que possible. | UN | وتأسف اللجنة لأن الأمين العام لم يستجب لمعظم هذه الطلبات، وتحثه على اتخاذ ما يلزم من إجراءات في أقرب وقت ممكن. |
35. L’adoption d’un protocole obligeant les Etats parties à prendre les mesures nécessaires pour empêcher les enfants de participer aux conflits armés constitue une contribution précieuse aux normes internationales relatives aux droits de l’homme propre à mettre un terme à cette pratique détestable. | UN | ٥٣- وإن اعتماد بروتوكول يرغم الدول اﻷطراف على اتخاذ ما يلزم من تدابير لمنع اشتراك اﻷطفال في المناعازات المسلحة هو إسهام قيم في المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان من أجل وضع نهاية لهذه الممارسة البغيضة. |
Le Conseil encourage le Secrétaire général à prendre les mesures nécessaires, en coopération avec les parties, pour permettre aux réfugiés et personnes déplacées de revenir rapidement chez eux, en toute sécurité, avec l'aide de toutes les organisations internationales compétentes. | UN | " ويشجع مجلس اﻷمن كذلك اﻷمين العام على اتخاذ ما يلزم من خطوات، بالتعاون مع الطرفين، لكفالة عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم بصورة عاجلة وآمنة، بمساعدة من جميع المنظمات الدولية ذات الصلة. |
Elles se sont inquiétées de ce que les bureaux de pays avaient du mal à respecter leurs plans d'évaluation et ont appelé les principaux responsables du FNUAP à prendre les mesures nécessaires pour améliorer la situation à cet égard. | UN | وأعربت الوفود عن قلقها إزاء انخفاض معدل امتثال المكاتب القطرية فيما يتعلق بخطط تقييماتها وحثت كبار مديري الصندوق على اتخاذ ما يلزم من خطوات لتحسين معدل الامتثال. |
Dans ce contexte, Mme Barghouti demande instamment à la communauté internationale de prendre les mesures nécessaires pour obliger Israël à cesser ses violations et ses graves infractions du droit international contre le peuple palestinien. | UN | وفي هذا السياق، حثت المجتمع الدولي على اتخاذ ما يلزم من تدابير لإجبار إسرائيل على الكف عن ما ترتكبه من انتهاكات ومن مخالفات جسيمة للقانون الدولي ضد الشعب الفلسطيني. |
Je saisis cette occasion pour féliciter les États parties à la Convention sur certaines armes classiques qui ont déjà ratifié l'article premier modifié, et je prie instamment tous les autres États parties de prendre les mesures nécessaires pour en faire de même dès que possible. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشيد بالدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية التي صدقت على هذا التعديل وأن أحث سائر الدول الأطراف على اتخاذ ما يلزم من تدابير لاعتماد المادة 1 المعدلة في أسرع وقت ممكن. |
À sa cinquante-septième session, l'Assemblée générale a adopté, le 18 décembre 2002, la résolution 57/196, dans laquelle elle a notamment demandé instamment à tous les États de prendre les mesures nécessaires pour lutter contre les activités des mercenaires. | UN | 1 - أصدرت الجمعية العامة، في دورتها السابعة والخمسين، القرار 57/196 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2002 الذي حثت فيه، في جملة أمور، الدول على اتخاذ ما يلزم من تدابير لمكافحة أنشطة المرتزقة. |
Les inspecteurs prient instamment l'UNODC de prendre les mesures nécessaires pour donner suite aux recommandations formulées par le Comité dans ses précédents rapports qui n'ont pas encore été pleinement appliquées. | UN | ويحثّ المفتشون المكتب على اتخاذ ما يلزم من تدابير لتنفيذ ما لم ينفذ تنفيذاً كاملاً بعد من بين التوصيات التي قدّمها المجلس المذكور في تقاريره السابقة. |
d) Prier instamment le Directeur exécutif de prendre les dispositions nécessaires pour donner suite à ces recommandations. | UN | )د( يحث المديرة التنفيذية على اتخاذ ما يلزم من خطوات لتنفيذ التوصيات. |
Il l'engage aussi vivement à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer l'accès universel à des soins de santé primaires abordables. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ ما يلزم من تدابير لضمان حصول الجميع على رعاية صحية أولية ميسورة. |
Il encourage le Gouvernement croate à prendre toutes les mesures nécessaires pour promouvoir la bonne volonté, instaurer la confiance et permettre à tous les habitants de la région de vivre en toute sécurité dans un environnement sûr et stable. | UN | ويشجع المجلس الحكومة الكرواتية على اتخاذ ما يلزم من خطوات لتعزيز حُسن النيﱠة، وبناء الثقة، وتقديم ضمانات بتهيئة بيئة آمنة ومأمونة ومستقرة للجميع في المنطقة. |