Le secrétariat de la CNUCED entretient des contacts réguliers avec les organisations régionales et sous-régionales. | UN | حافظت أمانة الأونكتاد على اتصالات منتظمة مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية. |
À cet égard, il a recommandé d'envisager des contacts réguliers entre les mécanismes universels et les mécanismes régionaux. | UN | وفي هذا الصدد، أوصى السيد أُبويل بالإبقاء على اتصالات منتظمة بين الأنظمة العالمية والإقليمية. |
Il importe de signaler que des contacts ont été maintenus avec certains mécanismes de coordination intergouvernementaux officiels, lorsque cela s'est révélé nécessaire. | UN | وينبغي الإشارة إلى أنه قد تم الإبقاء على اتصالات مع بعض جهات التنسيق الرسمية الحكومية الدولية عند الاقتضاء. |
Par ailleurs, la CISL est restée étroitement en contact avec de hauts fonctionnaires du Département des affaires économiques et sociales et du Centre pour les droits de l'homme. | UN | وحافظ اﻹتحاد على اتصالات وثيقة مع إدارة الشؤون اﻹقتصادية واﻹجتماعية ومركز حقوق اﻹنسان. |
La Commission tripartite reste le mécanisme le plus approprié pour régler cette question et le Coordonnateur se maintiendra étroitement en contact avec elle. | UN | ولا تزال اللجنة الثلاثية هي أكثر الآليات ملائمة لمعالجة هذه القضية، كما سيواصل المنسق المحافظة على اتصالات وثيقة معها. |
8. Le Comité directeur compte rester en relations constantes avec les autorités albanaises, en particulier avec la commission centrale créée à Tirana comme organe de coordination et de contact entre les départements. | UN | ٨ - وتعتزم اللجنة التوجيهية اﻹبقاء على اتصالات مستمرة مع السلطات اﻷلبانية، لا سيما مع اللجنة المركزية التي أنشئت لكي تعمل بصفتها مركزا للتنسيق فيما بين اﻹدارات وللاتصال في تيرانا. |
Enfin, mon Représentant spécial a maintenu des contacts étroits avec les représentants de nombreux États Membres et d'autres délégations officielles, tant en Iraq qu'à l'extérieur. | UN | كما أُبقى على اتصالات وثيقة مع طائفة واسعة من ممثلي الدول الأعضاء والوفود الرسمية الأخرى داخل العراق وخارجه. |
Nous maintenons également des contacts et le dialogue avec l'Arrangement Wassenaar et le Groupe australien. | UN | ونحافظ أيضاً على اتصالات وحوار مع اتفاق واسينار ومجموعة أستراليا. |
La plupart des détenus sont autorisés à avoir des contacts entre eux mais des limitations sont imposées à quelques-uns. | UN | وسُمح لغالبية المحتجزين بأن يتصلوا ببعضهم، وإن كانت تطبق قيود على اتصالات بعض منهم. |
Les moines boudhistes ont gardé des contacts avec la famille de Poeng, comme avec d'autres familles marginalisées. | UN | وحافظ الرهبان البوذيون على اتصالات بأسرة بوِنغ، ومع غيرها من اﻷسَر المهَمﱠشة. |
À ce titre, il a entretenu des contacts diplomatiques de haut niveau avec les États Membres, les organisations internationales et les organisations non gouvernementales. | UN | وبهذا حافظ على اتصالات دبلوماسية رفيعة المستوى مع الدول الأعضاء ومع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
Il a entretenu des contacts diplomatiques de haut niveau avec les États Membres, les organisations internationales et les organisations non gouvernementales. | UN | وحافظ على اتصالات دبلوماسية رفيعة المستوى مع الدول الأعضاء ومع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
Certains politiciens serbes du Kosovo entretiennent des contacts officieux avec les représentants des Institutions provisoires, auxquels ils font part de leurs idées et de leurs préoccupations. | UN | ويحافظ بعض السياسيين الصرب في كوسوفو على اتصالات غير رسمية مع ممثلي المؤسسات المؤقتة من أجل عرض مشاغلهم وأفكارهم. |
Travaillait au Congrès. Avait des contacts très haut placés. | Open Subtitles | عملها بالكونغرس، جعلها تحصل على اتصالات مع اشخاص ذو مكانه |
89. Les deux organisations ont maintenu des contacts réguliers. | UN | ٨٩ - وتمت المحافظة على اتصالات منتظمة بين المنظمتين. |
Grâce au SERS, l'Institut avait pu rester en contact avec ses interlocuteurs, leur communiquant nouvelles et éléments d'information et les associant à des activités précises. | UN | وحافظ المعهد، عن طريق نظام المعلومات والتواصل الشبكي للتوعية بالمنظور الجنساني، على اتصالات مع جهات التنسيق، وزودها بأخبار ومعلومات، وأشركها في أنشطة محددة. |
L'ONUDC est resté en contact régulier avec les différents services du siège de l'Union européenne et avec les délégations de cette dernière. | UN | وقد حافظ المكتب على اتصالات منتظمة مع عدد من أجهزة الاتحاد الأوروبي في المقر ومع الوفود. |
L'ONUDC est resté en contact régulier avec les différents services du siège de l'Union européenne et avec les délégations de cette dernière. | UN | وحافظ المكتب على اتصالات منتظمة مع العديد من دوائر الاتحاد الأوروبي، سواء على مستوى المقر أو الوفود. |
Afin de donner suite à cette recommandation, la CNUCED s'emploie concrètement à mobiliser le soutien des donateurs en faveur de ses activités d'assistance technique et de renforcement des capacités, et reste en relations avec eux pour qu'ils fournissent un financement prévisible. | UN | وتلبية لهذه التوصية بذل الأونكتاد جهوداً ملموسة لحشد دعم الجهات المانحة لأنشطته في مجالي التعاون التقني وبناء القدرات، وهو يحافظ على اتصالات منتظمة مع الجهات المانحة للحصول على التمويل بصورة يمكن التنبؤ بها. |
Certaines activités de communication et de promotion menées auprès de ces publics sont présentées ci-après. | UN | وتُعرض أدناه أمثلة على اتصالات الأونكتاد وتواصله مع الجهات صاحبة المصلحة المعنية بعمله. |
Si la transparence peut être obtenue grâce à des procédures simples, dont, par exemple, les communications et les notifications électroniques, il n'y a alors aucune raison d'ignorer une méthode utile. | UN | وإذا كان بالمستطاع تحقيق الشفافية عن طريق إجراءات بسيطة، تنطوي مثلا على اتصالات وإشعارات إلكترونية، فلن يكون ثمة سبب لتجاهل طريقة مفيدة. |
189. L'UNU/INTECH a continué de collaborer activement avec la CNUCED dans le domaine de la technique et de l'investissement, et a présenté une communication en mai, à Genève, à la Commission de l'application de la science et de la technique au service du développement, dont la CNUCED assure le Secrétariat. | UN | ١٨٩ - في سبيل الحفاظ على اتصالات نشيطة مع اﻷونكتاد في المجالات المتصلة بالتكنولوجيا والاستثمار، أسهم معهد التكنولوجيات الجديدة التابع للجامعة في عمل لجنة اﻷمم المتحدة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية التي يقوم اﻷونكتاد بعمل اﻷمانة بالنسبة لها، في جنيف في أيار/مايو. |