L'Équipe spéciale devrait veiller à la transparence de ses travaux et rester en contact étroit avec les États Membres. | UN | وأكد أن فرقة العمل ينبغي أن تكفل الشفافية في عملها وأن تظل على اتصال وثيق بالدول اﻷعضاء. |
Il restera également en contact étroit avec le siège de l'OTAN à Bruxelles. | UN | كما سيـبقى المبعوث الخاص على اتصال وثيق مع مقر الناتو في بروكسل. |
L'équipe s'est tenue en contact étroit avec des attachés de liaison du Gouvernement bosniaque et des Serbes de Bosnie. | UN | وظل الفريق أيضا على اتصال وثيق بضباط الاتصال من حكومة البوسنة والهرسك ومن الصرب البوسنيين. |
Le Rapporteur spécial reste en relation étroite avec le Conseiller spécial. | UN | والمقرر الخاص على اتصال وثيق بالمستشار الخاص. |
14. Prie le Président du Comité spécial de rester en relation étroite avec le Président du Conseil économique et social au sujet de ces questions; | UN | 14 - تطلب إلى رئيس اللجنة الخاصة أن يبقى على اتصال وثيق مع رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن هذه المسائل؛ |
Toutefois, le Coordonnateur spécial assurera la coordination des relations avec la communauté des donateurs et entretiendra en particulier des contacts étroits avec la Banque mondiale. | UN | غير أن المنسق الخاص سيعمل كمركز تنسيق في التعامل مع الجهات المانحة وسيحافظ بصفة خاصة على اتصال وثيق بالبنك الدولي. |
Mon Conseiller spécial est également demeuré en contact étroit avec José Manuel Barroso, Président de la Commission européenne, directement ou par le biais du fonctionnaire chargé de la liaison entre la Commission et ma mission de bons offices à Chypre. | UN | وكان مستشاري الخاص أيضا على اتصال وثيق مع السيد خوزيه مانويل باروسو، رئيس المفوضية الأوروبية، وذلك بشكل مباشر وعن طريق المسؤول المعين همزة وصل بين المفوضية ومهمتي لبذل مساعيَّ الحميدة في قبرص. |
La MINUAD est restée en contact étroit avec le Gouvernement soudanais tout au long de cette période afin d'obtenir la libération des deux prisonniers. | UN | وكانت العملية على اتصال وثيق بحكومة السودان طيلة فترة احتجازهما، في محاولات لإطلاق سراحهما. |
La présidence s'est tenue en contact étroit avec la présidence allemande de l'Union européenne à cet égard. | UN | وقال إن الرئاسة ما برحت على اتصال وثيق بشأن هذه المسألة مع الرئاسة اﻷلمانية للاتحاد اﻷوروبي. |
15. La FINUL est restée en contact étroit avec les autorités libanaises au sujet de questions d'intérêt mutuel. | UN | ١٥ - وظلت القوة على اتصال وثيق مع السلطات اللبنانية بشأن المسائل التي تحظى باهتمام مشترك. |
19. La FINUL est restée en contact étroit avec les autorités libanaises au sujet de questions d'intérêt mutuel. | UN | ١٩ - وظلت القوة على اتصال وثيق مع السلطات اللبنانية بشأن المسائل التي تحظى باهتمام مشترك. |
Par conséquent, le Président et le Vice-Président seraient en contact étroit avec leurs homologues de la Grande Commission II afin d'éviter tout double emploi inutile. | UN | وكنتيجة لذلك، فإن الرئيس ونائب الرئيس سيكونا على اتصال وثيق مع نظرائهما في اللجنة الرئيسية الثانية بغية تلافي أي ازدواجية غير مفيدة. |
14. Prie le Président du Comité spécial de rester en relation étroite avec le Président du Conseil économique et social au sujet de ces questions; | UN | 14 - تطلب إلى رئيس اللجنة الخاصة أن يبقى على اتصال وثيق مع رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن هذه المسائل؛ |
14. Prie le Président du Comité spécial de rester en relation étroite avec le Président du Conseil économique et social au sujet de ces questions; | UN | ١٤ - تطلب إلى رئيس اللجنة الخاصة أن يبقى على اتصال وثيق مع رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن هذه المسائل؛ |
14. Prie le Président du Comité spécial de rester en relation étroite avec le Président du Conseil économique et social au sujet de ces questions; | UN | ١٤ - تطلب إلى رئيس اللجنة الخاصة أن يبقى على اتصال وثيق مع رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن هذه المسائل؛ |
Il importe tout particulièrement que sénateurs américains et députés russes entretiennent des contacts étroits, qu'ils se consultent autant que nécessaire et qu'ils travaillent ensemble pour mieux saisir l'essence des accords russoaméricains. | UN | ومن المهم جداً أن يكون أعضاء مجلس الشيوخ الأمريكي والنواب الروس على اتصال وثيق ببعضهم البعض وأن يجروا المشاورات اللازمة ويعملوا من أجل فهم جوهر الاتفاقات الروسية الأمريكية فهما أفضل. |
2. Invite tous ceux qui demandent ou organisent des réunions à travailler en étroite collaboration avec le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences du Secrétariat sur toute question liée à leur programmation afin que les activités qui auront lieu au Siège pendant les travaux puissent être coordonnées avec le maximum de prévisibilité; | UN | 2 - تطلب إلى جميع الجهات الطالبة والمنظمة للاجتماعات أن تظل على اتصال وثيق بإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات في الأمانة العامة بشأن جميع المسائل المتصلة بوضع الجداول الزمنية للاجتماعات لإتاحة أكبر قدر ممكن من القدرة على التنبؤ في تنسيق أنشطة المقر خلال فترة مخطط التجديد؛ |
Le Groupe travaillerait en liaison étroite avec le quartier général de la Force et planifierait tous les travaux d'infrastructure dans le secteur de Monrovia. | UN | وتظل هذه الوحدة على اتصال وثيق مع مقار قيادة القوة. |
Il a dit que les envoyés du Quatuor avaient entretenu des rapports étroits entre eux et avec les parties et qu'il y avait eu un certain nombre de visites de haut niveau. | UN | وأشار إلى أن مبعوثي المجموعة الرباعية ظلوا على اتصال وثيق فيما بينهم ومع الطرفين، ونُظم عدد من الزيارات على مستوى رفيع. |
Elles entretiennent des relations étroites avec le Gouvernement fédéral. | UN | والحكومة الاتحادية على اتصال وثيق منتظم مع هذه المؤسسات. |
Mon Représentant spécial adjoint est également resté en rapport étroit avec les représentants des gouvernements qui ont activement appuyé ma mission de bons offices. | UN | وظل نائب الممثل الخاص أيضا على اتصال وثيق بممثلي الحكومات التي تساند بنشاط مهمة المساعي الحميدة التي اضطلع بها. |
2. Invite tous ceux qui demandent ou organisent des réunions à examiner de près avec le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences toutes les questions de programmation afin que les activités qui auront lieu au Siège pendant les travaux puissent être coordonnées avec le maximum de prévisibilité; | UN | 2 - تطلب إلى جميع الجهات الطالبة والمنظمة للاجتماعات أن تظل على اتصال وثيق بإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات بشأن جميع المسائل المتصلة بوضع الجداول الزمنية للاجتماعات لإتاحة أكبر قدر ممكن من القدرة على التنبؤ في تنسيق أنشطة المقر خلال فترة البناء؛ |
Liaison 18. La MONUT est restée en relations étroites avec les parties. | UN | ١٨ - ظلت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان على اتصال وثيق بالطرفين. |
J'ai eu le privilège de rester en étroit contact avec les collègues auteurs de l'initiative des cinq anciens présidents. | UN | لقد حظيت بالبقاء على اتصال وثيق بزملائنا الموّقرين الذين تقدموا بمبادرة الرؤساء الخمسة السابقين. |
Pour mener à bien cette mission, la Commission doit pouvoir compter sur l'aide et la coopération des hauts responsables des pays concernés et établir ensuite des liens étroits avec les autorités policières, douanières et militaires de ces mêmes pays. | UN | ولذلك، سيلزم أن يتوفر للجنة المساعدة والتعاون من جانب المسؤولين الحكوميين الرفيعي المستوى، كما سيتعين عليها بعد ذلك أن تظل على اتصال وثيق بضباط الشرطة والجمارك والضباط العسكريين في تلك البلدان. |
A cet égard, j'ai l'intention de rester étroitement en contact avec les puissances administrantes intéressées, comme cela a été le cas jusqu'à présent. | UN | وفي هذا الشأن، أعتزم، كما كان الحاصل في الماضي، أن أبقى على اتصال وثيق مع الدول المعنية القائمة باﻹدارة. |
Il est demeuré en étroite liaison avec James Sekolec, juriste principal de la CNUDCI. | UN | وكان على اتصال وثيق مع جيرني سيكوليك، الموظف القانوني اﻷقدم في لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي. |