Cette période a été également marquée par l'intensification, dans l'est du pays, des activités militaires de groupes armés non signataires de l'Accord de Lusaka. | UN | وقد شهدت هذه الفترة أيضا تصاعد النشاط العسكري في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية من جانب مجموعات مسلحة ليست من الأطراف الموقعة على اتفاق لوساكا. |
Les membres du Conseil ont appelé les signataires de l'Accord de Lusaka à le respecter. | UN | وناشد أعضاء المجلس الموقِّعين على اتفاق لوساكا احترام تعهداتهم بموجب الاتفاق. |
C'était là un acte de défi à l'égard du peuple congolais, du Facilitateur, du pays hôte et de tous les signataires de l'Accord de Lusaka. | UN | وقد كان ذلك تحديا للشعب الكونغولي وللميِّسر، وللبلد المضيف، ولجميع الموقعين على اتفاق لوساكا. |
3. Demande aux deux parties d'honorer les engagements qu'elles ont pris lors des pourparlers de paix de Lusaka et les prie instamment de conclure leurs négociations dès que possible et de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour que l'Accord de Lusaka soit signé officiellement avant le 31 octobre 1994; | UN | ٣ - يطلب إلى الطرفين كليهما أن يفيا بالالتزامات التي سبق أن أخذاها على عاتقهما خلال محادثات السلم في لوساكا، ويحثهما على استكمال مفاوضاتهما بأسرع ما يمكن وبذل كل جهد لازم للتوصل إلى التوقيع على اتفاق لوساكا رسميا قبل ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤؛ |
Toutes propositions concernant les modifications qui pourraient être apportées à l'Accord de Lusaka seraient aussi examinées par cette voie. | UN | وسيُنظر أيضا من خلال هذه العملية في أي اقتراح بشأن التعديلات الممكن إدخالها على اتفاق لوساكا. المضي قدما |
Le Canada demande instamment aux signataires de l'Accord de Lusaka d'honorer les engagements qu'ils ont pris de respecter les droits de l'homme et le droit humanitaire. | UN | وقال إنه يشجع بقوة جميع الموقِّعين على اتفاق لوساكا على الوفاء بتعهداتهم باحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
Déclaration des principes fondamentaux acceptés par les parties congolaises signataires de l'Accord de Lusaka | UN | إعلان المبادئ الأساسية الذي قبلته الأطراف الكونغولية التي وقَّعت على اتفاق لوساكا |
I. Situation après la signature de l'Accord de Lusaka par les chefs d'État | UN | أولا - الحالة بعد توقيع رؤساء الدول على اتفاق لوساكا |
Dans son action de facilitation, Sir Ketumile Masire doit avoir immédiatement accès à des fonds et bénéficier d'un appui sans équivoque, en particulier de tous les signataires de l'Accord de Lusaka. | UN | وتحتاج عملية التيسير التي يقوم بها السير كيتوميلي ماسيري إلى الحصول فورا على الأموال وعلى الدعم المطلق، ولا سيما من جانب جميع الموقعين على اتفاق لوساكا. |
Les membres du Conseil ont été informés de la situation en République démocratique du Congo par le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, M. Bernard Miyet, qui s'est rendu dans ce pays ainsi que dans les autres pays signataires de l'Accord de Lusaka. | UN | قام برنار مييـه وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام بإحاطة أعضاء المجلس علما بالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وذلك إثر عودته من زيارته لذلك البلد وللبلدان الأخرى الموقعة على اتفاق لوساكا. |
Ils appuient le Facilitateur dans son appel aux parties congolaises, signataires de l'Accord de Lusaka, pour que les femmes soient mieux représentées à cette réunion. | UN | وهم يؤيدون النداء الذي وجهه الميسّر إلى الأطراف الكونغولية التي وقعت على اتفاق لوساكا طالبا إليهم زيادة تمثيل المرأة في الاجتماع. |
Le 3 février, le Président Kagame a demandé à tous les signataires de l'Accord de Lusaka de se réunir pour examiner les moyens de faire progresser le processus de paix. | UN | وفي 3 شباط/فبراير دعا الرئيس كاغامي إلى عقد اجتماع لجميع الموقعين على اتفاق لوساكا من أجل المضي قدما بعملية السلام. |
Je demande aux signataires de l'Accord de Lusaka de démontrer une fois de plus qu'ils sont déterminés à appliquer l'accord conclu et de faire preuve du sérieux et de la fermeté voulus. | UN | وأنا أدعـو الموقِّـعين على اتفاق لوساكا إلى البرهنة من جديد على التزامهم بتنفيذ الاتفاق الذي وقَّـعوا عليه وأن يبـدوا الجدية الضرورية في العزم والتصميم. |
Or, celle-ci, depuis cinq ans maintenant, depuis la signature de l'Accord de Lusaka, se dérobe à son obligation de désarmer et de démobiliser les forces génocidaires se trouvant sur son territoire. | UN | غير أن جمهورية الكونغو الديمقراطية، منذ التوقيع على اتفاق لوساكا الذي مضت عليه خمس سنوات الآن، لم تف بالتزامها بنزع سلاح قوات الإبادة الجماعية المتواجدة في أراضيها، وتسريحها. |
Le Sommet a aussi proposé que le Président Chiluba convoque une réunion de tous les signataires de l'Accord de Lusaka le 14 août 2000 à Lusaka (Zambie). | UN | 17 - واقترح مؤتمر القمة أيضا أن يقوم الرئيس شيلوبا بعقد اجتماع لجميع الأطراف الموقعة على اتفاق لوساكا في 14 آب/أغسطس عام 2000 في لوساكا بزامبيا. |
Plusieurs initiatives récentes en témoignent : en janvier de cette année, l'Ambassadeur Holbrooke a organisé une réunion du Conseil de sécurité avec les chefs d'État des pays signataires de l'Accord de Lusaka et quelques autres pays de la région. | UN | وفي كانون الثاني/يناير من العام الحالي، نظم السفير هولبروك، ممثل الولايات المتحدة، اجتماعا لمجلس الأمن مع رؤساء الدول الموقعة على اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار، وبعض بلدان أخرى في المنطقة. |
Le Conseil se félicite de l'intention du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de convoquer dès que possible une réunion avec tous les signataires de l'Accord de Lusaka en vue de relancer le processus de paix. | UN | 4 - يرحب المجلس بعزم الأمين العام للأمم المتحدة عقد اجتماع في أقرب وقت ممكن مع جميع الأطراف الموقعة على اتفاق لوساكا الرامي إلى إعادة إحياء عملية السلام. |
Ils ont noté que l'accord politique conclu grâce au dialogue qui s'était instauré entre le Gouvernement et le Mouvement de libération du Congo (MLC), auquel la plupart des participants étaient également parties, pourrait faciliter la transition politique et aider à consolider le processus de paix régional en République démocratique du Congo, sur la base de l'Accord de Lusaka et des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | ولاحظوا أن الاتفاق السياسي، الذي تم التوصل إليه من خلال الحوار بين الحكومة وحركة تحرير الكونغو، والذي أصبح أغلبية المشاركين أطرافا فيه أيضا، يمكن أن ييسر عملية الانتقال السياسي وأن يساعد على تعزيز عملية السلام الإقليمية بجمهورية الكونغو الديمقراطية بناء على اتفاق لوساكا وقرارات مجلس الأمن. |
3. Demande aux deux parties d'honorer les engagements qu'elles ont pris lors des pourparlers de paix de Lusaka et les prie instamment de conclure leurs négociations dès que possible et de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour que l'Accord de Lusaka soit signé officiellement avant le 31 octobre 1994; | UN | ٣ - يطلب إلى الطرفين كليهما أن يفيا بالالتزامات التي سبق أن أخذاها على عاتقهما خلال محادثات السلم في لوساكا، ويحثهما على استكمال مفاوضاتهما بأسرع ما يمكن وبذل كل جهد لازم للتوصل إلى التوقيع على اتفاق لوساكا رسميا قبل ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤؛ |
Nous nous félicitons également de la résolution 945 (1994) du 29 septembre 1994 du Conseil de sécurité, qui, entre autres, appelle les deux parties à respecter les engagements qu'elles ont déjà pris aux pourparlers de Lusaka et les exhorte à achever leurs négociations dès que possible et à faire tous les efforts nécessaires pour que l'Accord de Lusaka soit officiellement signé avant le 31 octobre 1994. | UN | ونرحب كذلك بقرار مجلس اﻷمن ٩٤٥ )١٩٩٤( المتخذ في ٢٩ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٤، الذي يطالب الطرفين، ضمن جملة أمور أخرى، باحترام الالتزامات التي سبق أن قطعاها ويحثهما على استكمال مفاوضاتهما في أسرع وقت ممكن وبذل كل جهد لازم من أجل التوقيع رسميا على اتفاق لوساكا قبل ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤. |
Le Comité politique et la mission du Conseil de sécurité ont souligné la nécessité du strict respect du cessez-le-feu pour toutes les parties à l'Accord de Lusaka. | UN | 5 - شددت اللجنة السياسية وبعثة مجلس الأمن على ضرورة احترام جميع الأطراف الموقعة على اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار ذلك الاتفاق احتراما كاملا. |