"على اتفاق واغادوغو" - Traduction Arabe en Français

    • de l'Accord de Ouagadougou
        
    Nous demandons à tous les groupes armés signataires de l'Accord de Ouagadougou de se démarquer des groupes terroristes. UN وإننا نطلب إلى جميع الجماعات المسلحة الموقعة على اتفاق واغادوغو أن تنأى بنفسها عن الجماعات الإرهابية.
    Il a accueilli avec satisfaction la signature de l'Accord de Ouagadougou et a félicité les parties au processus de transition. UN ورحب بالتوقيع على اتفاق واغادوغو وأثنى على الأطراف المشاركة في العملية الانتقالية.
    La principale pierre d'achoppement est le désaccord qui subsiste entre les signataires de l'Accord de Ouagadougou concernant le rang et le nombre des soldats des Forces nouvelles qui doivent être intégrés dans les nouvelles forces armées nationales. UN ويتمثل حجر العثرة الرئيسي في استمرار الخلاف بين الأطراف الموقعة على اتفاق واغادوغو بشأن رتب وعدد أفراد القوات الجديدة الذين يتعين إدماجهم في القوات الوطنية الجديدة.
    Le principal obstacle est le défaut d'accord entre les signataires de l'Accord de Ouagadougou sur le grade et les effectifs des Forces nouvelles à absorber dans les nouvelles forces armées. UN والعقبة الرئيسية هي عدم الاتفاق بين الأطراف الموقعة على اتفاق واغادوغو على الرتب وعدد أفراد القوات الجديدة الذي ينبغي استيعابه في القوات المسلحة الجديدة.
    À cet égard, elle réitère son appel à tous les groupes armés du nord du Mali signataires de l'Accord de Ouagadougou du 18 juin 2013 à se démarquer des groupes terroristes. UN ٤٣ - وفي هذا الصدد، تُكرِّر الهيئة مناشدة جميع الجماعات المسلحة في شمال مالي الموقعة على اتفاق واغادوغو المبرم في 18 حزيران/يونيه 2013 أن تنأى بنفسها عن الجماعات الإرهابية.
    Le Conseil se félicite du rôle de facilitation joué par l'Algérie, à la demande des autorités maliennes, dans le lancement de ces pourparlers de paix officiels et le rassemblement du Gouvernement malien et des groupes armés signataires de l'Accord de Ouagadougou. UN ' ' ويشيد مجلس الأمن بالدور التيسيري الذي تؤديه الجزائر، بناء على طلب السلطات المالية، في إطلاق محادثات السلام الرسمية هذه والجمع بين حكومة مالي والجماعات المسلحة الموقعة على اتفاق واغادوغو والمنضمة إليه.
    Les signataires de l'Accord de Ouagadougou et de ses accords complémentaires doivent, pour leur part, honorer les engagements qu'ils ont pris en vue de régler les questions de réunification en suspens, car celles-ci seront cruciales pour créer les conditions nécessaires à la tenue, dans un climat de sécurité, d'élections crédibles et transparentes. UN ويتعين على الأطراف الموقعة على اتفاق واغادوغو واتفاقاته التكميلية، من جهتها، الوفاء بالتزاماتها نحو حل قضايا إعادة التوحيد المتبقية نظراً لما لها من أهمية حاسمة في تهيئة الظروف لإجراء انتخابات تتسم بالمصداقية والأمان والشفافية.
    Cela étant, la réforme du secteur de la sécurité est indissociablement liée aux pourparlers en cours entre les signataires de l'Accord de Ouagadougou sur les questions en suspens touchant à la réunification, notamment l'avenir des commandants de zone des Forces nouvelles. UN وفي الوقت نفسه، يرتبط إصلاح القطاع الأمني ارتباطاً عضوياً بالنقاشات الجارية بين الأطراف الموقعة على اتفاق واغادوغو بشأن المسائل العالقة المتصلة بإعادة التوحيد، بما في ذلك مستقبل قادة المناطق التي تسيطر عليها القوى الجديدة.
    Les interlocuteurs de la mission, notamment le Ministre burkinabè des affaires étrangères, ont réaffirmé l'accord de principe donné par les signataires de l'Accord de Ouagadougou pour que le mandat confié à un haut représentant pour les élections afin de valider la crédibilité des élections s'applique aux prochaines élections. UN 65 - وفيما يخص عملية التصديق، أعاد محاورو المجلس، ومن بينهم وزير خارجية بوركينا فاسو، تأكيد أن الموقعين على اتفاق واغادوغو متفقون من حيث المبدأ على وجوب أن يضطلع الممثل السامي المعني بالانتخابات بمهامه المتصلة بالتصديق على مصداقية الانتخابات في سياق الانتخابات القادمة.
    Ainsi, le Représentant se félicite de la signature de l'Accord de Ouagadougou entre le Président Gbagbo et le Secrétaire général des Forces nouvelles, Guillaume Soro, et note en particulier que cet accord fait expressément référence au sort des personnes déplacées dans le pays et prévoit la mise en œuvre d'un programme d'aide aux déplacés de guerre. UN ولهذا يرحب الممثل بالتوقيع على اتفاق واغادوغو بين الرئيس غباغبو والأمين العام للقوى الجديدة غيّوم سورو، ويشير على وجه الخصوص إلى أن هذا الاتفاق يذكر صراحة مصير المشردين في البلد وينص على وضع برنامج لمساعدة مشردي الحرب.
    Bien que le climat politique et en matière de sécurité dans tout le pays ait continué de s'améliorer depuis la signature de l'Accord de Ouagadougou en mars 2007, la stabilité reste précaire faute de progrès en vue du désarmement des Forces nouvelles et du démantèlement des milices dans l'ouest. UN ومع أن المناخ الأمني والسياسي في شتى أنحاء البلد ظل يتحسن منذ التوقيع على اتفاق واغادوغو في آذار/مارس 2007، فإن الافتقار إلى التقدم في ما يتعلق بنزع سلاح القوات الجديدة والمليشيات في الغرب يجعل الاستقرار السائد هشا.
    Dans une lettre datée du 27 mars 2007, le Président Compaoré m'a fait savoir que les signataires de l'Accord de Ouagadougou s'attendaient à ce que les Nations Unies et la communauté internationale continuent à jouer un rôle important dans le processus de paix ivoirien, notamment en appuyant la réalisation des principales tâches mentionnées dans l'accord. UN 17 - وفي رسالة مؤرخة 27 آذار/مارس 2007، أبلغني الرئيس كومباوري أن الطرفين الموقعين على اتفاق واغادوغو ينتظران من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي مواصلة الاضطلاع بدور هام في عملية السلام في كوت ديفوار، لا سيما تقديم الدعم لتنفيذ المهام الرئيسية المحددة في الاتفاق.
    Malgré l'apaisement des tensions résultant de la signature de l'Accord de Ouagadougou du 4 mars 2007 (S/2007/144), le processus de sortie de crise a peu évolué au-delà des actes symboliques. UN 5 - رغم أن حدة التوتر خفت إثر التوقيع على اتفاق واغادوغو في 4 آذار/مارس 2007 (S/2007/144)، لم تشهد عملية الخروج من الأزمة إلا تطورات طفيفة لا تتعدى التدابير الرمزية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus