"على احالة" - Traduction Arabe en Français

    • à la cession
        
    • de renvoyer
        
    • à soumettre
        
    • les communiquer
        
    • de céder
        
    • à une cession
        
    • être renvoyé
        
    La première serait d'indiquer que l'article ne s'applique pas à la cession de créances nées de contrats de services financiers. UN ويتعلق الخيار الأول بادراج عبارة مفادها أن المادة لا تنطبق على احالة المستحقات الناشئة عن خدمات مالية.
    L'article 11 ne s'appliquerait donc pas à la cession d'une créance unique existante. UN وبذلك تصبح المادة 11 غير منطبقة على احالة مستحق قائم وحيد.
    Ayant adhéré aux Conventions de Genève de 1949, l'Iran est d'avis de renvoyer la partie A, telle qu'elle est rédigée, au Comité de rédaction. UN وحيث ان بلده قد انضم الى اتفاقيات جنيف لسنة ٩٤٩١ ، فانه يوافق على احالة الفرع ألف بصيغته الراهنة الى لجنة الصياغة .
    2. Le PRESIDENT dit que, s’il n’entend pas d’objections, il considèrera que la Commission plénière décide de renvoyer au Comité de rédaction les dispositions figurant dans le rapport du Groupe. UN ٢ - الرئيس : سأل اذا كان في امكانه أن يعتبر اللجنة الجامعة موافقة على احالة اﻷحكام الواردة في التقرير الى لجنة الصياغة .
    Enfin, l’Assemblée générale devrait elle aussi être autorisée à soumettre des affaires à la Cour. UN وينبغي أيضا أن تكون الجمعية العامة قادرة على احالة حالات الى المحكمة .
    L'ordre du jour provisoire et les documents essentiels relatifs à chaque point de celuici sont distribués aux membres du Comité par le Secrétaire général qui s'efforce de les communiquer aux membres au moins six semaines avant l'ouverture de la session. UN يحيل الأمين العام جدول الأعمال المؤقت والوثائق الأساسية المتعلقة بكل بند مدرج فيه إلى أعضاء اللجنة، ويعمل على احالة الوثائق إلى الأعضاء قبل افتتاح الدورة بما لا يقل عن ستة أسابيع.
    Le guide note aussi que le pouvoir de céder des droits et des contrats peut présenter des avantages importants du point de vue de la masse, même quand la cession risque de soulever des problèmes de prévisibilité commerciale et de causer un préjudice à l'autre partie intéressée. UN 24- ويلاحظ الدليل أيضا أن القدرة على احالة العقود يمكن أن تنطوي على فوائد كبيرة للحوزة، حتى ولو أن مثل هذه الاحالة قد تثير مسائل امكانية التنبؤ التجاري واحتمال الاجحاف بحق الطرف المقابل.
    En conséquence, un usage international pour l'affacturage s'appliquerait à une cession effectuée dans le cadre d'une opération internationale d'affacturage mais non à une cession effectuée dans le cadre d'une titrisation. UN وهذا يعني أن عرف العوملة الدولية ينطبق على احالة تجرى في اطار عوملة دولية ولكن ليس على احالة تجرى في اطار معاملة تسنيد.
    En outre, en vertu du paragraphe 3, comme en vertu du paragraphe 2 de l'article 9 de la Convention des Nations Unies sur les ventes, les usages ne s'appliquent qu'au type de cession considéré ou à la cession de la catégorie de créances visée. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن الأعراف، بمقتضى الفقرة 3، كما هي الحال بمقتضى الفقرة 2 من المادة 9 من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع، لا تنطبق الا على نوع معين من الاحالة أو على احالة نوع معين من المستحقات.
    1. Un État peut déclarer à tout moment qu'il n'appliquera pas la présente Convention aux types de cession ou à la cession des catégories de créances énumérés dans une déclaration. UN 1- يجوز للدولة أن تعلن في أي وقت أنها لن تطبق هذه الاتفاقية على أنواع الاحالة أو على احالة فئات المستحقات المدرجة في الاعلان.
    1. Un État peut déclarer à tout moment qu'il n'appliquera pas la présente Convention aux types de cession ou à la cession des catégories de créances énumérés dans une déclaration. UN 1- يجوز للدولة أن تعلن في أي وقت أنها لن تطبق هذه الاتفاقية على أنواع الاحالة أو على احالة فئات المستحقات المدرجة في الاعلان.
    Les alinéas c) et d) précisent toutefois que l'article 11 doit s'appliquer à la cession de créances nées de certains types de services financiers. UN بيد أن الفقرتين الفرعيتين (ج) و(د) توضحان أن المادة 11 ينبغي أن تنطبق على احالة بعض مستحقات الخدمات المالية.
    57. La troisième option serait de limiter le champ d'application de l'article 11 à la cession de créances futures ou de créances ne pouvant être individuellement identifiées sans recourir à une liste. UN 57- والخيار الثالث هو قصر نطاق المادة 11 على احالة المستحقات الآجلة أو المستحقات التي يتعذر تحديد كل منها على انفراد، دون اللجوء إلى ايراد قائمة.
    29. Si elle n’entend pas d’objections, elle considérera que la Commission décide de renvoyer au Comité de rédaction les dispositions figurant dans le rapport. UN ٩٢ - وأضافت قائلة انها تعتبر أن اللجنة الجامعة توافق على احالة اﻷحكام الواردة في التقرير الى لجنة الصياغة .
    7. Le PRESIDENT dit que, s’il n’entend pas d’objections, il considérera que, sous réserve de ces amendements, la Commission décide de renvoyer au Comité de rédaction les dispositions figurant dans le rapport. UN ٧ - الرئيس : قال انه يعتبر أن اللجنة توافق ، بعد ادخال التعديلات ، على احالة اﻷحكام الواردة في التقرير الى لجنة الصياغة .
    5. Le PRESIDENT dit que, s’il n’entend pas d’objection, il considèrera que la Commission décide de renvoyer au Comité de rédaction le texte proposé du paragraphe 5 de l’article 102. UN ٥ - الرئيس : سأل اذا كان في امكانه أن يعتبر أن اللجنة الجامعة موافقة على احالة النص المقترح للفقرة ٥ من المادة ٢٠١ الى لجنة الصياغة .
    8. Le PRESIDENT dit que, s'il n'entend pas d'objection, il considèrera que la Commission décide de renvoyer au Comité de rédaction les dispositions figurant dans le rapport du Coordonnateur. UN ٨ - الرئيس : تساءل عما اذا كان من الممكن أن يعتبر أن اللجنة موافقة على احالة اﻷحكام الواردة في تقرير المنسق بصيغتها المعدلة شفويا ، الى لجنة الصياغة .
    89. M. van BOVEN est d’avis que le Conseil de sécurité devrait être habilité à soumettre des situations à la Cour, comme prévu à l’article 6 b). UN ٩٨ - وأضاف قائلا انه يرى أن يكون مجلس اﻷمن قادرا على احالة حالات الى المحكمة ، على النحو المنصوص عليه في المادة ٦ )ب( .
    29. Pour ce qui est enfin de la quatrième question du Président, le Conseil de sécurité devrait être habilité à soumettre des affaires à la Cour, mais il serait préférable qu’il n’ait pas le pouvoir de demander un sursis à la procédure. UN ٩٢ - وبشأن المسألة الرابعة التي أثارها الرئيس ، ينبغي لمجلس اﻷمن أن يكون قادرا على احالة مسائل الى المحكمة ، بيد أنه من اﻷفضل بالنسبة له ألا تكون له السلطة في تعليق الاجراءات .
    L'ordre du jour provisoire et les documents essentiels relatifs à chaque point de celuici sont distribués aux membres du Comité par le Secrétaire général qui s'efforce de les communiquer aux membres au moins six semaines avant l'ouverture de la session. UN يحيل الأمين العام جدول الأعمال المؤقت والوثائق الأساسية المتعلقة بكل بند مدرج فيه إلى أعضاء اللجنة، ويعمل على احالة الوثائق إلى الأعضاء قبل افتتاح الدورة بما لا يقل عن ستة أسابيع.
    L'ordre du jour provisoire et les documents essentiels relatifs à chaque point de celui-ci sont distribués aux membres du Comité par le Secrétaire général qui s'efforce de les communiquer aux membres au moins six semaines avant l'ouverture de la session. UN يحيل اﻷمين العام جدول اﻷعمال المؤقت والوثائق اﻷساسية المتعلقة بكل بند مدرج فيه إلى أعضاء اللجنة، ويعمل على احالة الوثائق إلى اﻷعضاء قبل افتتاح الدورة بما لا يقل عن ستة أسابيع.
    31. M. STOUFFLET (France) précise que la légalité des relations bancaires relatives aux comptes de dépôt n'est pas en cause. Il est courant de céder des créances nées de comptes de dépôt et rien n'interdit cette pratique dans le droit international. UN 31- السيد ستوفليه (فرنسا): أوضح أن قانونية العلاقات الخاصة بالودائع المصرفية ليست موضع اعتراض؛ ولقد جرى العرف على احالة المستحقات الناشئة عن الودائع المصرفية، وليس هناك أحكام في القانون الدولي تحظر ذلك.
    " La présente Convention ne s'applique pas à une cession de créances nées d'une convention qui crée ou prévoit une garantie sur des biens aéronautiques, du matériel roulant ferroviaire ou des biens spatiaux tels que définis dans le protocole correspondant additionnel à la Convention d'Unidroit relative aux garanties internationales portant sur des matériels d'équipement mobiles " . UN " لا تنطبق هذه الاتفاقية على احالة مستحقات منبثقة عن اتفاق ينشىء حقوقا أو يرتب مصلحة في أشياء الطائرات أو المعدات الدارجة للسكك الحديدية أو الممتلكات الفضائية كما هي معرّفة في البروتوكول المعني من البروتوكولات الملحقة باتفاقية يونيدروا بشأن المصالح الدولية في المعدات المتنقلة. "
    Elle estime que le texte sur le génocide peut être renvoyé au Comité de rédaction. UN واختتم قائلا انه يوافق على احالة النص بشأن الابادة الجماعية الى لجنة الصياغة .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus