"على احترام التنوع" - Traduction Arabe en Français

    • le respect de la diversité
        
    • à respecter la diversité
        
    • du respect de la diversité
        
    Les parlements autochtones sont issus de la démocratie et représentent le respect de la diversité culturelle. UN وتُعد برلمانات السكان الأصليين مظهراً من مظاهر الديمقراطية وهي تدل على احترام التنوع الثقافي.
    Cela implique le respect de la diversité ethnique et culturelle et des garanties de qualité de la vie pour les générations à venir. UN وتنطوي هذه العملية على احترام التنوع العرقي والثقافي وتكفل ارتفاع مستوى معيشة اﻷجيال المقبلة.
    Promouvoir le pluralisme culturel par des échanges culturels avec d'autres pays renforce la compréhension mutuelle et favorise le respect de la diversité culturelle et des droits de l'homme. UN إن تعزيز التعددية الثقافية من خلال عمليات التبادل الثقافي مع البلدان الأخرى يعزز التفاهم المتبادل بين البلدان ويشجع على احترام التنوع الثقافي وحقوق الإنسان العالمية.
    Mme Osler a mis en évidence le fait que l'éducation à une citoyenneté cosmopolite était aussi un moyen de préparer les citoyens à refuser les discriminations et que ce type d'éducation encourageait les apprenants à respecter la diversité à tous les niveaux, du niveau local au niveau mondial. UN وأكّدت السيدة أوسلر أن التثقيف في مجال المواطنة العالمية هو الآخر وسيلة لإعداد المواطنين لرفض أشكال التمييز وأن هذا النوع من التعليم يشجع المتعلمين على احترام التنوع على جميع الأصعدة ومن المستوى المحلي حتى المستوى العالمي.
    39. Sri Lanka a félicité la Trinité-et-Tobago pour sa politique culturelle, fondée sur le principe du respect de la diversité ethnique et culturelle. UN 39- وأثنت سري لانكا على ترينيداد وتوباغو نظراً لسياستها الثقافية الوطنية القائمة على احترام التنوع الإثني والثقافي.
    Un manuel mettant l'accent sur le respect de la diversité culturelle et ethnique et la non-discrimination a été élaboré à l'intention des membres des forces de sécurité. UN وأُعد كتيب يركز على احترام التنوع الثقافي والإثني وعدم التمييز لصالح أفراد قوات الأمن.
    Nous avons parrainé des programmes d'été pour les jeunes, afin de leur enseigner le respect de la diversité. UN وتبنينا برامج صيفية للشباب تعلم على احترام التنوع.
    Nous nous efforçons sérieusement d'instaurer un comportement social fondé sur le respect de la diversité et la culture de la tolérance dans tous les domaines. UN وإننا نبذل جهودا جادة لتحديد معايير للسلوك الاجتماعي مبنية على احترام التنوع وتعزيز التسامح في كل المجالات.
    C'est pourquoi il est primordial que tous les États accélèrent la mise en œuvre de modèles d'éducation interculturels et inclusifs permettant d'établir des pratiques pédagogiques encourageant le respect de la diversité. UN ولهذا السبب، فإن من الضروري أن تمضي جميع الدول قدماً في تنفيذ نماذج تعليمية مشتركة بين الثقافات وشاملة تتيح إمكانية إرساء الممارسات التعليمية التي تشجع على احترام التنوع.
    Elle ne présuppose pas l'imposition de l'uniformité mais le respect de la diversité, la protection des droits de l'homme pour tous et l'égalité des chances. UN وينبغي ألا يُفهم الإدماج الاجتماعي على أنه يعني فرض نماذج موحدة، بل إنه ينطوي على احترام التنوع وحماية حقوق الإنسان للجميع وتكافؤ الفرص.
    2. Recommande également que le programme d'activité et la définition du champ d'action de cette année internationale mettent l'accent sur le respect de la diversité culturelle ainsi que sur la promotion de la tolérance, de la solidarité, de la coopération, du dialogue et de la réconciliation et se fondent sur des activités aux niveaux national et international; UN ٢ - يوصي أيضا بأن ينصب التركيز في برنامج أنشطة السنة ونطاق السنة على احترام التنوع الثقافي وتعزيز التسامح والتضامن والتعاون والحوار والتصالح، وبأن يعتمدا على أنشطة على الصعيدين الوطني والدولي؛
    M. Kumar (Inde) dit que l'Inde a, tout au long de son histoire, été à la pointe du combat pour le respect de la diversité et la protection des droits de l'homme. UN 16 - السيد كومار (الهند) قال إن الهند كانت رائدة في التشجيع على احترام التنوع وحماية حقوق الإنسان عبر تاريخها.
    Assurer le développement de mesures spécifiques, impliquant activement la société d'accueil et encourageant le respect de la diversité culturelle, afin de promouvoir le traitement équitable des non-ressortissants et de faciliter leur intégration dans la vie sociale, culturelle, politique et économique; UN :: لضمان اتخاذ تدابير محددة لإشراك المجتمع المضيف إشراكا نشطاً والتشجع على احترام التنوع الثقافي لتعزيز المعاملة العادلة لغير المواطنين وتيسير دمجهم في الحياة الاجتماعية والثقافية والسياسية والاقتصادية؛
    Réaffirmant le respect de la diversité culturelle qui caractérise les identités latino-américaines et caribéennes en tant que sociétés aux cultures, ethnies et langues diverses mais qui participent également d'une histoire et d'une géographie communes; UN وإذ نؤكد من جديد على احترام التنوع الثقافي الذي تتميِّز به الهويات في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي باعتبارها مجتمعات مختلفة من النواحي الثقافية والإثنية واللغوية فيما تجمع بينها شراكة في التاريخ والجغرافيا؛
    16. Réitère la conviction de l'UA qu'il ne peut y avoir de solution militaire au conflit dans le Kordofan méridional et le Nil Bleu, et souligne, par conséquent, la nécessité urgente d'une solution politique et négociée, fondée sur le respect de la diversité dans l'unité. UN 16 - يؤكد مجدداًً يقين الاتحاد الأفريقي بأنه لا وجود لحلّ عسكري للنزاع في جنوب كردفان والنيل الأزرق، ولذلك يؤكد على الضرورة الملحة لحلّ سياسي وتفاوضي يقوم على احترام التنوع في ظل الوحدة.
    Le Plan d'application du Sommet mondial pour le développement durable déclare dans son introduction que la paix, la sécurité, la stabilité et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, notamment le droit au développement, ainsi que le respect de la diversité culturelle, sont essentiels pour assurer un développement durable et faire en sorte que ce type de développement profite à tous. UN 30- تنص خطة تنفيذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في مقدمتها على أن السلم والأمن والاستقرار واحترام حقوق الإنسان وحرياته الأساسية، بما في ذلك الحق في التنمية، علاوة على احترام التنوع الثقافي، تعتبر ضرورية لإنجاز تنمية مستدامة وكفالة أن تعود التنمية المستدامة بالنفع على الجميع.
    1. Réaffirme que la paix, la stabilité, la sécurité et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, y compris le droit au développement, ainsi que le respect de la diversité culturelle sont essentiels pour assurer un développement durable et faire en sorte que les avantages qui en découlent profitent à tous, comme l'indique le Plan d'application du Sommet mondial pour le développement durable; UN 1- تؤكد من جديد أن السلم والأمن والاستقرار واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك الحق في التنمية، علاوة على احترام التنوع الثقافي، تعد شروطاً أساسية لتحقيق التنمية المستدامة وضمان منافعها للجميع وفق ما جاء في خطة تنفيذ مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة؛
    Il est recommandé que les États fédéraux créent des organes chargés de promouvoir le débat et la coexistence entre les universitaires et les disciples de différentes religions, et les organismes publics et la société civile comptent également organiser des campagnes de promotion du respect de la diversité religieuse pour diffuser une culture de paix et de respect des croyances différentes. UN ويوصى بأن تنشئ الولايات الاتحادية هيئات تعمل على تشجيع الحوار والتعايش بين العلماء ومعتنقي مختلف الديانات. ومن المتوقع أن تقوم الوكالات الحكومية والمجتمع المدني بحملات للتشجيع على احترام التنوع الديني، ونشر ثقافة السلام واحترام مختلف المعتقدات.
    8. Prend note de la part active que prend l'Initiative de l'Europe centrale au monde de la culture et des médias, en soutenant de nombreuses manifestations et initiatives en faveur du dialogue interculturel et du respect de la diversité culturelle, ainsi que du pluralisme, de la transparence et de l'indépendance des médias; UN 8 - تحيط علماً بالدور النشط الذي تضطلع به مبادرة أوروبا الوسطى في مجال الثقافة والإعلام عن طريق دعم العديد من اللقاءات والمبادرات التي تعزز الحوار المشترك بين الثقافات، وتشجع على احترام التنوع الثقافي، وتعددية وسائط الإعلام، وشفافية الإعلام واستقلاله؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus