"على احترام مبدأ" - Traduction Arabe en Français

    • de respecter le principe
        
    • sur le respect du principe
        
    • au respect du principe
        
    • en respectant le principe
        
    • sur le respect des principes de
        
    Il doit être autorisé à participer aux travaux de l'Organisation des Nations Unies, à laquelle la délégation tchadienne demande instamment de respecter le principe de la participation universelle, qui a régi l'admission d'autres pays à l'Organisation. UN ويجب أن يسمح لها بالمشاركة في أعمال اﻷمم المتحدة. وأضاف أن وفده يحث اﻷمم المتحدة على احترام مبدأ المشاركة العالمية، الذي كان هو اﻷساس لقبول البلدان اﻷخرى في المنظمة.
    5. Demande instamment à tous les Etats de respecter le principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures des Etats et le droit souverain qu'ont les peuples de déterminer leur système politique, économique et social; UN ٥ - تحث جميع الدول على احترام مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول والحق السيادي للشعوب في تقرير نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية؛
    Le CNM peut jouer un rôle important en insistant sur le respect du principe de l'égalité des chances au moment de la répartition des ressources rares du pays. UN وبمقدور المجلس أن يقوم بدور مهم في الإصرار على احترام مبدأ تكافؤ الفرص عند توزيع موارد البلاد الشحيحة.
    Essentiellement, la réforme devrait viser à renforcer la légitimité du Conseil grâce à une augmentation du nombre des membres qui reflète l'équilibre et la diversité et qui soit fondée sur le respect du principe de la représentation équitable. UN وينبغي أن يهدف الإصلاح أساساً إلى تعزيز شرعية المجلس من خلال توسيع عضويته بما يعكس التوازن والتنوع، ويقوم على احترام مبدأ التمثيل العادل.
    Chapitre IV Institutions ou autorités chargées de veiller au respect du principe de l'égalité entre les hommes et les femmes UN الفصل الرابع: المؤسسات أو السلطات المكلفة بالسهر على احترام مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة
    Toutes les mesures coercitives prises par les pouvoirs publics néerlandais sont prescrites par la loi et répondent à un objectif légitime, tout en respectant le principe de la proportionnalité. UN كما أن جميع إجراءات الإنفاذ التي تتخذها سلطات هولندا ينص عليها القانون وتسعى إلى تحقيق هدف مشروع، مع الحرص على احترام مبدأ التناسب.
    " Demandé instamment à tous les Etats de respecter le principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures des Etats et le droit souverain qu'ont les peuples de déterminer leur système politique, économique et social; " et a UN " تحث جميع الدول على احترام مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول والحق السيادي للشعوب في تقرير نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية،
    5. Demande instamment à tous les États de respecter le principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États et le droit souverain qu'ont les peuples de déterminer leur système politique, économique et social; UN ٥ - تحث جميع الدول على احترام مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول والحق السيادي للشعوب في تقرير نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية؛
    5. Demande instamment à tous les Etats de respecter le principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures des Etats et le droit souverain qu'ont les peuples de déterminer leur système politique, économique et social; UN ٥ - تحث جميع الدول على احترام مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول والحق السيادي للشعوب في تقرير نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية؛
    6. Demande instamment à tous les Etats de respecter le principe du non—refoulement et de garantir le droit qu'a toute personne devant la persécution de chercher asile et de bénéficier de l'asile en d'autres pays, et de donner effet à ce droit; UN ٦- تحث جميع الدول على احترام مبدأ عدم اﻹعادة القسرية وعلى صون وإنفاذ حق كل فرد في طلب اللجوء في بلدان أخرى والتمتع به خلاصاً من الاضطهاد؛
    5. Demande instamment à tous les États de respecter le principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États et le droit souverain qu'ont les peuples de déterminer leur système politique, économique et social; UN ٥ - تحث جميع الدول على احترام مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول والحق السيادي للشعوب في تقرير نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية؛
    4. Demande instamment à tous les Etats de respecter le principe du non-refoulement et de garantir le droit qu'a toute personne devant la persécution de chercher asile et de bénéficier de l'asile en d'autres pays, et de donner effet à ce droit; UN ٤- تحث جميع الدول على احترام مبدأ عدم رَدّ اللاجئين وعلى صون وإنفاذ حق كل فرد في طلب اللجوء في بلدان أخرى والتمتع به خلاصاً من الاضطهاد؛
    Les participants ont encouragé les relations amicales fondées sur le respect du principe de l'égalité des droits et de la volonté de tous les peuples de lutter contre l'occupation étrangère. UN وشجعت البلدان المشاركة تطوير علاقات ودية قائمة على احترام مبدأ الحقوق المتساوية وإرادة جميع الشعوب في الكفاح ضد الاحتلال الأجنبي.
    Cet appui se fonde non seulement sur le fait que cette proposition est juste, mais également sur le respect du principe de l'intégrité territoriale consacré dans la Charte des Nations Unies. UN و ذلك التأييد لا يرتكز على عدالة ذلك الاقتراح فحسب، بل على احترام مبدأ سلامة الأراضي أيضا، الوارد في ميثاق الأمم المتحدة.
    La Charte énonce aussi la promotion des droits de l'homme, du développement et des relations amicales fondées sur le respect du principe de l'égalité des droits entre les peuples et du droit de ceux-ci à l'autodétermination. UN وينص الميثاق أيضاً على تعزيز حقوق الإنسان وعلى التنمية وبناء علاقات ودية قائمة على احترام مبدأ المساواة بين الشعوب في الحقوق وعلى احترام حقها في تقرير المصير.
    1171. Le Comité invite instamment l'État partie à faire tout son possible pour que les politiques, programmes et activités soient axés sur le respect du principe de la survie et du développement de tous les enfants. UN 1171- وتحث اللجنة الدولة الطرف على بذل كل جهد ممكن لضمان تركيز السياسات والبرامج والأنشطة على احترام مبدأ بقاء الأطفال كافةً ونمائهم.
    1171. Le Comité invite instamment l'État partie à faire tout son possible pour que les politiques, programmes et activités soient axés sur le respect du principe de la survie et du développement de tous les enfants. UN 1171- وتحث اللجنة الدولة الطرف على بذل كل جهد ممكن لضمان تركيز السياسات والبرامج والأنشطة على احترام مبدأ بقاء الأطفال كافةً ونمائهم.
    156. Le Comité invite instamment l'État partie à faire tout son possible pour que les politiques, programmes et activités soient axés sur le respect du principe de la survie et du développement de tous les enfants. UN 156- وتحث اللجنة الدولة الطرف على بذل كل جهد ممكن لضمان تركيز السياسات والبرامج والأنشطة على احترام مبدأ بقاء الأطفال كافةً ونمائهم.
    Le médiateur devrait être chargé de veiller au respect du principe de l'égalité de traitement. UN ومن المرتقب أن يعهد إلى الوسيط بمهمة السهر على احترام مبدأ المساواة في المعاملة.
    La législation nationale en matière du marché du travail, dans le secteur tant public que privé, veille au respect du principe d'égal accès à l'emploi conformément aux normes internationales du travail. UN 39 - تحرص التشريعات الوطنية في مجال سوق العمل، في القطاع العام كما في القطاع الخاص، على احترام مبدأ تساوي فرص الوصول إلى العمل وفقا لمعايير العمل الدولية.
    d) L'administration chargée des élections, qui veille au respect du principe de la parité; UN (د) الإدارة المسؤولة عن الانتخابات التي تسهر على احترام مبدأ المساواة؛
    Des solutions inventives devraient être trouvées pour réaliser plus avec les mêmes ressources, tout en respectant le principe d'une répartition équitable des ressources entre toutes les activités du Département, sur la base du budget-programme de l'Organisation. UN ودعا إلى التوصل إلى حلول مبتكرة لزيادة حجم الإنجاز باستخدام القدر نفسه من الموارد، مع الحرص على احترام مبدأ التوزيع العادل للموارد بين جميع أنشطة الإدارة ارتكازا إلى الميزانية البرنامجية للمنظمة.
    Nous espérons que l'Iraq comprendra les leçons du passé et adoptera une politique rationnelle et pacifique fondée sur le respect des principes de non-ingérence dans les affaires intérieures des autres pays et des relations de bon voisinage, afin que les pays et les peuples de la région, y compris le peuple iraquien, puissent consacrer leurs énergies et leurs moyens à réaliser leur progrès et leur prospérité. UN ونأمل هنا أن يستوعب العراق دروس الماضي وينتهج سياسة عقلانية ومسالمة، تقوم على احترام مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية وعلاقات حسن الجوار، وذلك حتى تتمكن حكومات وشعوب دول المنطقة، بما فيها الشعب العراقي، من تسخير طاقاتها وإمكانياتها لتحقيق التقدم والازدهار لدولها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus