On cherche de plus en plus à intégrer les industries extractives à d'autres secteurs de production et au sous-secteur des services aux niveaux national, sous-régional et régionale et à protéger l'environnement. | UN | ويتزايد التركيز على ادماج قطاع المعادن في قطاعات الانتاج اﻷخرى وفي القطاع الفرعي للخدمات على الصعد الوطنية ودون الاقليمية والاقليمية، كما يتزايد التركيز على تجنب الحاق الضرر بالبيئة. |
Ces mécanismes permettront non seulement de résoudre les questions en cours, mais aussi de laisser dans le pays un cadre permanent de juges, d'avocats et de personnel judiciaire, et contribueront à intégrer les normes internationales de justice dans les systèmes juridiques nationaux. | UN | ولن تؤدي هذه الآليات إلى حل قضايا راهنة فحسب وإنما ستخلف أيضا إطارا دائما من القضاة والمحامين والموظفين القانونيين المدربين في البلد المعني، وستساعد على ادماج معايير العدل الدولية في النظم القانونية الوطنية. |
Sur cette base, le PNUE a organisé un certain nombre d'ateliers qui lui ont permis de mettre au point un modèle d'étude d'impact sur l'environnement pour aider les pays africains à intégrer les questions d'environnement dans les stratégies nationales de développement durable. | UN | وعلى هذا اﻷساس، ومن خلال عدد من حلقات العمل، وضع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إطارا لتقييم اﻷثر البيئي للمبادئ التوجيهية القطرية بما يكفل مساعدة البلدان الافريقية على ادماج الاهتمامات البيئية ضمن استراتيجياتها الوطنية للتنمية المستدامة. |
Il veillera plus particulièrement à ce qu’il soit tenu compte du problème de la drogue dans les grands programmes de développement rural intégré et, à cet effet, collaborera étroitement avec les pouvoirs publics, d’autres organismes des Nations Unies et les institutions financières internationales. | UN | وعلى وجه الخصوص ، فسوف يعمل اليوندسيب على ادماج بعد خاص بالمخدرات في البرامج الانمائية الريفية المتكاملة اﻷكبر حجما ، مع العمل بشكل وثيق مع الحكومات والكيانات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية . |
Il veillera plus particulièrement à ce qu'il soit tenu compte du problème de la drogue dans les grands programmes de développement rural intégré et, à cet effet, collaborera étroitement avec les pouvoirs publics, d'autres organismes des Nations Unies et les institutions financières internationales. | UN | وعلى وجه الخصوص ، سوف يعمل اليوندسيب على ادماج بعد خاص بالمخدرات في البرامج الانمائية الريفية المتكاملة الأكبر حجما ، مع العمل بشكل وثيق مع الحكومات والكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية . |
b) Encourage les décideurs gouvernementaux à intégrer les technologies des GNSS et de l'information dans la planification et les ambitions à long terme de leur pays; | UN | (ب) تشجيع متخذي القرارات الحكوميين على ادماج تكنولوجيا الشبكات المذكورة وتكنولوجيا المعلومات في الخطط والتصورات الطويلة الأجل لبلدانهم؛ |
L’action du COSPAR visera en particulier à réduire l’isolement des scientifiques dans les pays où l’infrastructure scientifique n’est pas suffisamment développée, en les aidant à intégrer les activités locales de recherche dans le courant général des recherches scientifiques sur l’espace actuellement menées dans d’autres pays. | UN | وعلى وجه التحديد ، سيهدف الاجراء الذي ستتخذه الكوسبار الى تخفيف عزلة العلماء الموجودين في البلدان ذات البنية التحتية العلمية غير المطورة تطويرا كبيرا ، وذلك بالمساعدة على ادماج اﻷنشطة البحثية المحلية في المسار الرئيسي ﻷبحاث علوم الفضاء التي تجرى حاليا في اﻷماكن اﻷخرى . |
b) Simplifier, harmoniser et adopter tout le système d'établissement des rapports ─ présentation, règles et procédures, périodicité ─ en vue de promouvoir le renforcement des capacités nationales et d'aider les gouvernements à intégrer les différents apports d'assistance extérieure à leur processus de développement; | UN | )ب( تبسيط وتنسيق واعتماد جميع اﻷشكال والقواعد والاجراءات ودورية التقارير لتعزيز عملية بناء القدرات الوطنية ومساعدة الحكومات على ادماج المساعدة الخارجية من مختلف المصادر في عملية التنمية لديها؛ |