"على استئناف المفاوضات" - Traduction Arabe en Français

    • à reprendre les négociations
        
    • de reprendre les négociations
        
    • la reprise des négociations
        
    • à reprendre des négociations
        
    • de reprendre des négociations
        
    • à une reprise des négociations
        
    • de reprendre leurs négociations
        
    La plupart des intervenants ont engagé Israël et la Palestine à reprendre les négociations directes en vue d'un règlement du conflit prévoyant deux États. UN وحث معظم المتكلمين كلا الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني على استئناف المفاوضات المباشرة من أجل التوصل إلى حل الدولتين.
    Il a ajouté que l'action du Quatuor et les propositions que les parties devaient faire pourraient aider à reprendre les négociations. UN وأضاف قائلا إن جهود المجموعة الرباعية والاقتراحات المتوقعة من الأطراف يمكن أن تساعد على استئناف المفاوضات.
    C'est pourquoi sa délégation incite vivement les deux pays à reprendre les négociations afin de trouver une solution juste, équitable et durable au problème. UN وعليه، فإن وفده يحث البلدان على استئناف المفاوضات لإيجاد حل عادل ومنصف ودائم للمشكلة.
    Ce principe de base a été réaffirmé par les dirigeants des deux communautés en 2008, lorsqu'ils sont convenus de reprendre les négociations. UN وأعاد زعيما الطائفتين في عام 2008 التأكيد على هذا الأساس عندما وافقا على استئناف المفاوضات.
    Mme Mahouve demande instamment aux deux parties de reprendre les négociations de façon que les jeunes d'Israël et de Palestine puissent cesser de vivre dans la peur. UN وحثت الطرفين على استئناف المفاوضات لكي يتسنى لشباب إسرائيل وفلسطين العيش متحررين من الخوف.
    Certains faits incitaient à un optimisme prudent, mais tout dépendait de la reprise des négociations entre les parties. UN ومع أن هناك ما يدعو إلى تفاؤل حذر، فإن كل شيء يتوقف على استئناف المفاوضات بين الأطراف.
    Le Canada engage donc instamment les parties directement concernées à reprendre les négociations afin de trouver une solution juste au problème des réfugiés dans le cadre d'une paix globale. UN وتحث كندا اﻷطراف المعنية مباشرة على استئناف المفاوضات وحل مشكل اللاجئين بطريقة عادلة في إطار سلم شامل.
    Il a ajouté que l'action du Quatuor et les propositions que les parties devaient faire pourraient aider à reprendre les négociations. UN وأضاف أن الجهود التي تبذلها المجموعة الرباعية والمقترحات المتوقعة من الأطراف يمكن أن تساعد على استئناف المفاوضات.
    21. Le Ministre a constaté que, pour la première fois, le Comité spécial avait adopté par consensus une résolution sur la question. Dans cette résolution, les parties étaient invitées à reprendre les négociations, ce qui était conforme aux voeux de son pays. UN ١٢ - وأشار وزير الخارجية الى أن اللجنة الخاصة قد اتخذت ﻷول مرة قرارا بشأن المسألة بدون إجراء تصويت؛ وأن ذاك القرار يحث الطرفين ثانية على استئناف المفاوضات التي حكومته على استعداد لها.
    Il a affirmé que l’Argentine s’était maintes fois déclarée prête à reprendre les négociations avec le Royaume-Uni et à respecter le mode de vie et les intérêts des habitants des îles. UN وأكد أن الأرجنتين أعربت مرارا عن تصميمها على استئناف المفاوضات مع المملكة المتحدة وعلى احترام طريقة، عيش سكان الجزر ومصالحهم.
    Il a affirmé que l’Argentine s’était maintes fois déclarée prête à reprendre les négociations avec le Royaume-Uni et à respecter le mode de vie et les intérêts des habitants des îles. UN وأكد أن الأرجنتين أعربت مرارا عن تصميمها على استئناف المفاوضات مع المملكة المتحدة وعلى احترام طريقة، عيش سكان الجزر ومصالحهم.
    Elle a affirmé que l’Argentine avait déclaré à plusieurs reprises être fermement décidée à reprendre les négociations avec le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord et à respecter le style de vie et les intérêts des habitants des îles Falkland (Malvinas). UN وأكدت أن اﻷرجنتين أعربت مرارا عن تصميمها على استئناف المفاوضات مع المملكة المتحدة وعلى احترام أسلوب حياة سكان الجزر ومصالحهم.
    La tierce partie chargée de la mission de bons offices s’emploie normalement à encourager les parties au différend à reprendre les négociations, agissant ainsi en tant qu’intermédiaire. UN ويسعى الطرف الثالث الذي يضطلع بالمساعي الحميدة إلى تشجيع أطراف النزاع على استئناف المفاوضات وبالتالي يوفر لها قناة اتصال.
    M. Talat m'a également prié instamment de reprendre les négociations le plus tôt possible. UN كما حثني السيد طلعت على استئناف المفاوضات في أقصر وقت ممكن.
    Nous voulons être en mesure de reprendre les négociations. UN إننا نريد أن نكون قادرين على استئناف المفاوضات.
    L'équipe du FMI et de la Banque mondiale a convenu de reprendre les négociations avec le Gouvernement au début de 1997. UN ووافق الفريق المشترك لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي على استئناف المفاوضات مع الحكومة في أوائل عام ١٩٩٧.
    La délégation bangladaise demande instamment aux belligérants de reprendre les négociations afin de sortir de l'impasse dans laquelle se trouve actuellement le processus de paix. UN وحث باسم وفده الأطراف المتحاربة على استئناف المفاوضات من أجل التغلب على حالة الجمود التي تكتنف عملية السلام حاليا.
    Elle déplore l'éruption récente de violence au Moyen-Orient, et espère que les efforts de paix tentés à Charm el-Cheikh favoriseront la reprise des négociations. UN وتأسى أنغولا لاندلاع العنف مؤخراً في الشرق الأوسط، وتأمل أن تساعد جهود السلام المبذولة في شرم الشيخ على استئناف المفاوضات.
    Il est vital pour la communauté internationale de coopérer étroitement avec les parties pour les encourager à reprendre des négociations directes. UN ومن المهم أن يعمل المجتمع الدولي عن كثب مع الأطراف بغية تشجيعها على استئناف المفاوضات المباشرة.
    La délégation indonésienne demande donc instamment aux deux pays de reprendre des négociations afin de trouver une solution juste, équitable et durable au problème. UN واختتمت قائلة إن وفدها بناءً على ذلك يحث البلدين على استئناف المفاوضات بغية إيجاد حل عادل ومنصف ودائم للمشكلة.
    10. Demande que soient intégralement respectés les accords de cessez-le-feu sur le territoire de la Croatie, et appelle à une reprise des négociations directes, en étroite collaboration avec la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie; UN " ١٠ - تدعو أيضا الى الاحترام التام لاتفاقات وقف إطلاق النار في إقليم كرواتيا، وتحث على استئناف المفاوضات المباشرة بالتعاون الوثيق مع المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة؛
    524. En janvier 1994, le Gouvernement guatémaltèque et l'Unidad Revolucionara Nacional Guatemalteca (URNG) ont décidé, sous mes auspices, de reprendre leurs négociations en vue de mettre fin au plus ancien conflit d'Amérique latine. UN ٥٢٤ - في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، اتفقت حكومة غواتيمالا والاتحاد الوطني الثوري لغواتيمالا، تحت إشرافي، على استئناف المفاوضات من أجل إنهاء أطول نزاع في تاريخ أمريكا اللاتينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus