"على استثمارات" - Traduction Arabe en Français

    • les investissements
        
    • des investissements
        
    • aux investissements
        
    • d'investissements
        
    • un investissement
        
    • sur les placements
        
    • de capitaux
        
    • investissements à
        
    • des opérations d'investissement
        
    • 'investissement de
        
    les investissements réalisés par le Mécanisme mondial tendent à catalyser la mobilisation des ressources en vue d'en amplifier les flux et d'exercer ainsi un effet multiplicateur non négligeable; UN وتؤدي هذه الاستثمارات المحفزة إلى تعبئة تدفقات أكبر من الموارد، مما يؤدي إلى أثر مضاعف كبير على استثمارات الآلية العالمية؛
    11. Dans certains cas, l'APD a un effet de levier sur les investissements du secteur privé. UN ١١ - وفي بعض الحالات، استخدمت المساعدة اﻹنمائية الرسمية بنجاح في التأثير على استثمارات القطاع الخاص.
    Les chaînes mondiales d'approvisionnement supposent également, bien souvent, des investissements à long terme qui obligent les gouvernements à s'engager, sur la même durée, à mener des politiques stables et prévisibles. UN كما أن سلاسل الإمداد العالمية تنطوي في كثير من الأحيان على استثمارات طويلة الأجل تتطلب بالمثل التزام الحكومات على المدى الطويل بانتهاج سياسات مستقرة ويمكن التنبؤ بها.
    :: Création de mécanismes chargés d'évaluer aux échelons national, régional et mondial la façon dont il est donné suite aux investissements décidés par les forums d'entrepreneurs UN :: آليات متابعة منتديات الأعمال المنشأة على الأصعدة الوطنية والإقليمية والعالمية والتي تركز على استثمارات ملموسة مقدمة
    Les moins-values subies à court terme sont une façon de se séparer de certains actifs au profit d'investissements plus prometteurs. UN وتمثل الخسائر المتحققة القصيرة الأجل تشذيبا ملائما للحافظة لتيسير إعادة توزيع الأصول على استثمارات واعدة بقدر أكبر.
    23. Entre 1990 et 1993, la promotion de projets relatifs à la réduction des émissions de gaz à effet de serre a représenté un investissement total de 68 milliards 952 millions de pesetas. UN ٣٢- وقد تم في الفترة بين عام ٠٩٩١ وعام ٣٩٩١ تنفيذ مشاريع تتصل بخفض انبعاثات غازات الدفيئة وتشتمل على استثمارات تبلغ في مجموعها ٢٥٩ ٨٦ مليون بيزيتا.
    Les créances au titre d'opérations avec contrepartie directe représentent des intérêts à recevoir sur les placements du FENU. UN وتمثل الحسابات المستحقة القبض المتأتية من معاملات تبادلية الفوائد المستحقة على استثمارات الصندوق.
    De même, diverses lacunes des politiques suivies et des institutions mises en place et la place toujours plus grande faite au jeu du marché ont un effet négatif sur les investissements énergétiques en milieu rural, qui sont rarement commercialement viables. UN كذلك، أخذت أوجه ضعف المؤسسات والسياسات وتزايد الاعتماد على العوامل السوقية تترك أثرا سلبيا على استثمارات الطاقة في المناطق الريفية: إذ قلما تكون هذه اﻷخيرة مجدية تجاريا.
    Le Secrétaire général aux services centraux d'appui est le Représentant du Secrétaire général pour les investissements de la Caisse, sur lesquels il exerce par délégation la responsabilité financière confiée au Secrétaire général. UN وعُيِّن الأمين العام المساعد لخدمات الدعم المركزية ممثلاً عن الأمين العام لشؤون استثمارات الصندوق وأوكلت إليه مهمة الإشراف على استثمارات أصول الصندوق بالنيابة عن الأمين العام.
    Cette activité a adressé des messages clairs sur l'importance qu'il y a à soutenir les investissements publics pour les enfants quand le pouvoir d'achat des familles est affaibli. UN وقد بعث هذا الحدث رسائل واضحة عن أهمية الحفاظ على استثمارات القطاع العام في الأطفال عندما تضعف القوة الشرائية لدى الأسرة.
    Audit de la gouvernance et du contrôle des investissements de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies UN مراجعة الحوكمة والرقابة على استثمارات الصندوق
    76. Certaines délégations ont demandé que l'Opération allonge la période d'amortissement des investissements réalisés par le Programme bien qu'une délégation ait estimé, au vu des résultats à ce jour, qu'une année était suffisante. UN ٧٦ - وطلبت بعض الوفود أن تسمح عملية بطاقات المعايدة بفترة عائدات أطول على استثمارات البرنامج، على الرغم من أن أحد الوفود يرى أن النتائج توضح حتى اﻵن أن سنة واحدة تكفي.
    La Commission ne devrait modifier le texte qu'avec prudence car l'objectif fondamental du guide est de permettre aux pays de mobiliser des investissements nationaux et étrangers pour les projets d'infrastructure alors que les investisseurs ont certaines exigences. UN وينبغي للجنة أن تتوخى الحذر في إدخال تغييرات نظرا لأن الهدف الرئيسي للدليل هو تمكين البلدان من الحصول على استثمارات محلية وأجنبية فيما تضطلع به من مشاريع البنية التحتية، وذكر ما للمستثمرين من متطلبات.
    Ce n'est qu'alors que son accès aux investissements privés pourra être amélioré et que la pauvreté généralisée qui afflige depuis longtemps la population nicaraguayenne pourra être éliminée. UN وعندئذ فقــــط نعتقد أنه يمكن تحسين إمكانية حصوله على استثمارات خاصة والقضاء على الفقر الواسع النطاق الذي نكب به شعب نيكاراغوا لفترة طويلة.
    12. Autre conséquence pour les emprunteurs, le recours aux investissements de portefeuille permet un processus plus rapide d'ajustement aux crises de liquidité, les fonds étant retirés dans des délais relativement courts. UN ٢١- وأحد اﻵثار اﻷخرى التي تلحق بالمقترضين في السوق هي أن الاعتماد على استثمارات حوافظ اﻷوراق المالية يمكن أن يجعل عملية التصحيح سريعة تماماً في أعقاب حدوث أزمة سيولة، ﻷن اﻷموال تُسحب في فترة قصيرة.
    Les entreprises disposant d'investissements étrangers jouissent de conditions favorables en matière d'investissements et autre activité économique. UN وتتمتع المؤسسات التي تنطوي على استثمارات أجنبية بشروط مواتية فيما يخص الاستثمار وسائر الأنشطة الاقتصادية.
    61. Sur un autre plan, la Bolivie lance un programme de capitalisation novateur, qui vise à promouvoir la réalisation d'investissements à grande échelle. UN ٦١ - وعلى صعيد آخر، اقترحت بوليفيا برنامجا مبتكرا لتكوين رؤوس أموال يهدف الى ترويج الحصول على استثمارات كبيرة.
    Seulement 10 % des offres impliquent un investissement de moins de 50 000 dollars et 34 % représentent un investissement de plus de 750 000 dollars. UN ويشتمل ما لا يقل عن ١٠ في المائة من الاقتراحات على استثمارات لا تقل قيمتها عن ٥٠ ٠٠٠ دولار وينطوي ٣٤ في المائة منها على استثمارات تزيد قيمتها عن ٠٠٠ ٧٥٠ دولار.
    On a expliqué que les délais de remboursement des impôts prélevés sur les placements de la Caisse variaient selon les États Membres. UN وأُوضح أن مواعيد رد قيمة الضرائب المطبقة على استثمارات الصندوق تختلف وفقا للممارسات المتبعة في كل دولة من الدول الأعضاء المعنية.
    Nous devons donc nous adresser aux organismes multilatéraux de financement, faire appel à des apports de capitaux étrangers et à la coopération des organismes gouvernementaux des pays développés. UN وعليه، يتعين علينا أن نتوجه إلى المؤسسات المالية المتعددة الأطراف، وأن نسعى إلى الحصول على استثمارات رأسمالية أجنبية إلى جانب التماس تعاون الوكالات الحكومية في البلدان المتقدمة النمو.
    En outre, les IED Sud-Sud comprenaient également des opérations d'investissement dites < < de carrousel > > ainsi que le recours aux paradis fiscaux, ce qui était susceptible de fausser les estimations existantes, et ils concernaient essentiellement l'exploitation de ressources naturelles, des activités de production à faible technicité et le secteur des services. UN وفضلاً عن ذلك، اشتمل الاستثمار الأجنبي المباشر بين بلدان الجنوب على استثمارات دائرية واستثمارات من الملاذات الضريبية وإليها، الأمر الذي من المرجح أن يحرِّف التقديرات المتوفرة، وتركزت تلك الاستثمارات بالأساس في الموارد الطبيعية وفي المجالات القليلة الاعتماد على التكنولوجيا وفي قطاع الخدمات.
    Promotion de l'investissement de troisième génération: ciblage des investisseurs UN التشجيع على استثمارات الجيل الثالث: استهداف المستثمر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus