"على استحداث" - Traduction Arabe en Français

    • à élaborer
        
    • la mise au point
        
    • à mettre au point
        
    • à mettre en place
        
    • à créer
        
    • la création
        
    • la mise en place
        
    • à adopter
        
    • de créer
        
    • à développer
        
    • l'élaboration
        
    • pour mettre au point
        
    • à concevoir
        
    • à définir
        
    • à établir
        
    Dans ce contexte, le Groupe encourage le Secrétariat à élaborer des projets analogues pour les PMA de la région des pays d'Asie. UN وفي هذا السياق، تشجّع المجموعةُ أمانة اليونيدو على استحداث مشاريع مماثلة لمنفعة البلدان الأقل نموا في المنطقة الآسيوية.
    L'Australie veille à ce que les exportations de matières nucléaires ne facilitent pas la mise au point d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. UN تعمل أستراليا جاهدة كي لا تساعد الصادرات ذات الصلة بكل ما هو نووي على استحداث أسلحة نووية أو أجهزة متفجرة نووية أخرى.
    Le Ministère de l'égalité entre les sexes a commencé, en 2003, à le structurer en ce sens et, depuis, a contribué à mettre au point la méthodologie et les modalités d'exécution. UN وبادرت وزارة المساواة بين الجنسين ببذل جهود في سبيل مأسسة الميزنة التي تلبي احتياجات الجنسين في عام 2003 وقد ساعدت منذ ذلك الوقت على استحداث المنهجية وإجراءات التنفيذ.
    Il a contribué à fixer le sens du système national de protection que chaque gouvernement est appelé à mettre en place et à développer. UN وساعدت على استحداث معنى نظام الحماية الوطني الذي يُتَوقَّع من كل حكومة أن تضعه وترعاه.
    Cette modalité peut permettre à l'ONUDI de travailler avec les institutions financières pertinentes et l'aider à créer des instruments financiers appropriés complétant les modalités de coopération technique propres à l'ONUDI. UN وقد يسمح هذا لليونيدو بالعمل مع المؤسسات المالية ذات الصلة على استحداث أدوات مالية مناسبة تكمّل تعاون اليونيدو التقني.
    L'Assemblée générale avait précédemment approuvé la création du poste de directeur général de l'informatique au Cabinet du Secrétaire général. UN وكانت الجمعية العامة قد وافقت من قبل على استحداث وظيفة كبير موظفي تكنولوجيا المعلومات في مكتب الأمين العام.
    Elle a exhorté les États Membres à élaborer des instruments de planification nationale permettant d'accroître le nombre de femmes dans les secteurs de la sécurité, de la gouvernance et de la diplomatie. UN وحثت الدول الأعضاء على استحداث أدوات تخطيط وطنية لزيادة عدد النساء في قطاعات الأمن والحوكمة والسلك الدبلوماسي.
    Le Canada s'est employé également à élaborer des outils opérationnels. UN وقد ركزت كندا أيضا على استحداث وسائل عملية.
    La Rapporteuse spéciale engage le Gouvernement à élaborer un plan d'ensemble, en collaboration avec les ONG, pour s'attaquer systématiquement à la violence domestique. UN وتحث المقررة الخاصة الحكومة على استحداث خطة شاملة، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، للتصدي منهجياً للعنف المنزلي.
    L'Australie veille à ce que les exportations de matières nucléaires ne facilitent pas la mise au point d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. UN تعمل أستراليا جاهدة كي لا تساعد الصادرات ذات الصلة بكل ما هو نووي على استحداث أسلحة نووية أو أجهزة متفجرة نووية أخرى.
    Il importe de stimuler la mise au point et la production d'aides simples et bon marché, si possible à partir de matériaux locaux et en faisant appel à des fabricants locaux. UN ومن المهم الحفز على استحداث وانتاج أجهزة بسيطة وزهيدة التكلفة تستخدم فيها، عند الامكان، المواد ومرافق الانتاج المحلية.
    Elle a invité les États Membres à mettre au point des instruments nationaux de planification pour accroître la participation des femmes dans les secteurs de la sécurité, de la gouvernance et de la diplomatie. UN وحثت الدول الأعضاء على استحداث أدوات تخطيط وطنية لزيادة عدد النساء في قطاعات الأمن والحوكمة والسلك الدبلوماسي.
    L'ONUSIDA a également appuyé les efforts visant à mettre au point un microbicide susceptible de protéger les femmes contre le virus. UN وعمل البرنامج أيضا على استحداث مبيد للميكروبات بهدف الحد من مدى تعرض النساء للفيروس.
    Le Comité encourage également l'État partie à mettre en place des mécanismes de surveillance afin d'évaluer régulièrement les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs fixés. UN وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على استحداث آليات رصد لتقيّم دوريا التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف المحددة.
    Le Ministère de la justice s'apprête à créer les postes supplémentaires nécessaires suite à cette nomination. UN وعقب هذا الاختيار، تعمل وزارة العدل على استحداث ما يلزم من وظائف إضافية.
    Nous regrettons toutefois que la Conférence n'ait pu parvenir à un accord sur la création d'un haut commissariat pour les droits de l'homme. UN لكننا نأسف لعدم موافقة المؤتمر على استحداث منصب المفوض السامي لحقوق الانسان.
    Pour être efficace, cette stratégie doit prévoir la mise en place de systèmes de gestion intégrée et durable des déchets. UN ولكي تكون هذه الاستراتيجية فعالة، ينبغي أن تشتمل على استحداث نظم لإدارة النفايات بطريقة متكاملة ومستدامة.
    :: Encourager les États à adopter des mécanismes visant à réduire le risque d'utilisation des systèmes informels de transfert de fonds et de valeurs pour le financement du terrorisme. UN :: تشجيع الدول على استحداث آليات للحد من خطر أن يتم تمويل الإرهاب عبر النظم غير الرسمية لتحويل الأموال أو نقلها.
    Nous restons convaincus que l'Organisation des Nations Unies est la seule organisation à même de créer un monde plus pacifique et plus prospère pour l'humanité. UN ونظل مقتنعين بأن الأمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة القادرة على استحداث عالم للبشرية أكثر سلما وازدهارا.
    Il s'est prononcé en faveur de l'actualisation de l'Ensemble de règles minima, mais a toutefois émis des réserves au sujet de l'élaboration d'une convention sur les droits des détenus. UN وقال إنه يؤيّد تحديث تلك القواعد، ولكن لديه تحفظات على استحداث اتفاقية بشأن حقوق السجناء.
    En outre, des mesures sont prises pour mettre au point un cadre national pour un programme visant à empêcher les enfants de rejoindre des groupes armés. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري العمل على استحداث إطار وطني لبرنامج يروم منع الأطفال من الانضمام إلى الجماعات المسلحة.
    Les États parties encouragent par ailleurs l'industrie des armes à feu à concevoir des mesures qui empêchent d'enlever ou d'altérer les marques. UN كما يتعين على الدول الأطراف أن تشجّع الشركات المنتجة للأسلحة النارية على استحداث تدابير مضادة لإزالة الوسوم أو تحويرها.
    Afin de remédier au problème d'endettement multilatéral auquel étaient confrontés les PMA, les institutions de Bretton Woods avaient été encouragées à définir une démarche globale visant à aider les pays en question en appliquant avec souplesse les instruments existants et au besoin certains mécanismes. UN ومن أجل معالجة مشكلة الدين المتعدد اﻷطراف ﻷقل البلدان نمواً، تم تشجيع مؤسسات بريتون وودز على استحداث نهج شامل لمساعدة البلدان التي لديها مشاكل دين متعدد اﻷطراف من خلال التنفيذ المرن للصكوك واﻵليات الحالية حسب الاقتضاء.
    Par exemple, les migrants qui ont une formation juridique peuvent aider à élaborer un nouveau système de lois et à établir un état de droit. UN وعلى سبيل المثال، قد يساعد المهاجرون الحاصلون على تدريب قانوني على استحداث نظم قضائية جديدة وتوطيد حكم القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus