"على استراتيجيات" - Traduction Arabe en Français

    • sur les stratégies
        
    • sur des stratégies
        
    • aux stratégies
        
    • à des stratégies
        
    • les stratégies de
        
    • des stratégies de
        
    • de stratégies
        
    • des stratégies d'
        
    • que les stratégies
        
    • dans les stratégies
        
    • pour les stratégies
        
    • des stratégies en matière
        
    • concernant les stratégies
        
    Les travaux actuels portent sur les stratégies et les mesures visant à créer un environnement favorable au progrès des groupes UN كما أن اﻷعمال الحالية منصبة على استراتيجيات وتدابير تعزيز بيئة قادرة على رفع مستوى الفئات الاجتماعية المحرومة والمهمشة.
    Le Forum a porté principalement sur les stratégies à mettre en œuvre pour aménager des villes plus démocratiques et plus durables. UN وذكر أن المنتدى ركز على استراتيجيات لجعل المدن أكثر ديمقراطية وأكثر استدامة.
    Ces efforts devraient se fonder sur des stratégies qui répartissent les risques, réduisent le coût des primes d'assurance et favorisent l'instauration d'un environnement qui encourage une culture qui reconnaît l'importance des assurances. UN وينبغي أن تقوم هذه الجهود على استراتيجيات توزيع المخاطر، وخفض أقساط التأمين، وإيجاد بيئة تشجع على غرس ثقافة التأمين.
    Les professeurs principaux ont été formés aux stratégies relatives à l'enseignement de la tolérance, au règlement des conflits et aux notions fondamentales relatives aux droits de l'homme. UN وجرى تدريب مدرسين أوائل على استراتيجيات تدريس التسامح، وحل المنازعات والمفاهيم الأساسية لحقوق الإنسان.
    :: On ne forme pas les autorités de police compétentes à des stratégies de lutte contre le trafic des êtres humains. UN :: سلطات الشرطة القائمة بالتنفيذ ليست مدربة على استراتيجيات مواجهة الاتجار.
    Elle mettra l'accent sur les mesures, les initiatives et les stratégies de prise en compte systématique de l'égalité entre les hommes et les femmes en faisant place aux aspects suivants : UN وسوف تركز السياسة على استراتيجيات وتدابير ومبادرات لتعميم مراعاة المنظور الجنساني وسوف تستتبع ما يلي:
    Peu de temps auparavant, il a également lancé une nouvelle politique multiculturelle prévoyant des stratégies de promotion de la tolérance conduites par les communautés. UN وقد بدأت مؤخرا سياسة جديدة متعددة الثقافات، تنطوي على استراتيجيات تقودها المجتمعات المحلية لتشجيع التسامح.
    Les experts ont examiné comment le rythme et l'ampleur de la croissance d'une ville influaient sur les stratégies et pratiques de prévention et affectaient la gouvernance. UN وناقش المتناظرون الكيفية التي تؤثّر بها سرعة وحجم نمو المدن على استراتيجيات وممارسات منع الجريمة وعلى مسائل الحوكمة.
    Il prévoit une transformation des principes et des valeurs qui influent directement sur les stratégies de développement et des modes de vie. UN وتتوخى إحداث تحول في القيم والمبادئ التي تؤثر بشكل مباشر على استراتيجيات التنمية وأساليب الحياة.
    Ces ateliers portaient sur les stratégies permettant d'améliorer le travail d'équipe, de prévenir les conflits et de promouvoir la collaboration sur le lieu de travail. UN وركزت حلقات العمل على استراتيجيات تعزيز العمل الجماعي ومنع نشوب المنازعات وتعزيز التعاون في مكان العمل.
    L'accent mis par le Haut Commissariat sur les stratégies de solutions globales intégrant le rapatriement librement consenti, la réinstallation et l'intégration sur place est très appuyé. UN وحظي تركيز المفوضية على استراتيجيات حلول شاملة تتضمن الإعادة الطوعية وإعادة التوطين والإدماج المحلي، بدعم واسع.
    Les incidences de la mondialisation sur le développement y sont examinées de manière rétrospective et prospective, l'objet premier demeurant toutefois d'analyser les incidences de la mondialisation sur les stratégies de développement. UN غير أن هدفها الرئيسي هو تحليل آثار العولمة على استراتيجيات التنمية.
    Les politiques gouvernementales devraient être fondées sur des stratégies nationales de développement participatif qui mettent l'accent sur les objectifs et les principaux atouts de chaque pays. UN وينبغي أن تقوم سياسة الحكومات على استراتيجيات إنمائية وطنية تشاركية تركز على رؤية كل بلد ومواطن قوته الأساسية.
    Il est également nécessaire d'adopter une vaste démarche fondée sur des stratégies à long terme afin d'appuyer et de consolider la paix. UN وتدعو الحاجة أيضا إلى اتباع نهج شامل يقوم على استراتيجيات طويلة الأجل في تدعيم السلام وتعزيزه.
    Un certain nombre de grands projets et d'activités à l'échelle mondiale sont centrés sur des stratégies permettant de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN فهناك عدد من المشروعات والأنشطة الدولية الرئيسية تركز على استراتيجيات لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La viabilité de ces programmes exige que des changements effectifs soient apportés aux stratégies adoptées à l'égard des bénéficiaires. UN ذلك أن استمرارها يقتضي إدخال تغييرات فعالة على استراتيجيات العناية بهؤلاء المستفيدين.
    Et, quand elle est appliquée aux stratégies de développement, la culture peut contribuer au développement économique. UN وعند تطبيق الثقافة على استراتيجيات التنمية يمكن أن تساهم في التنمية الاقتصادية.
    Les familles continuaient d'avoir largement recours à des stratégies de survie néfastes : dans un cas sur six, leurs moyens de subsistance étaient en péril. UN ولا تزال الأسر تعتمد إلى حد بعيد على استراتيجيات المواجهة السلبية، حيث تقع أسرة من كل ست أسر معيشية في الفئة المعرضة للخطر الشديد من حيث أسباب الرزق.
    Les contributions volontaires dans le système des Nations Unies : incidences sur l'exécution des programmes et les stratégies de mobilisation de ressources UN التبرعات في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وأثرها على استراتيجيات تنفيذ البرامج وتعبئة الموارد
    Ces réunions seront aussi pour les participants l'occasion de convenir de stratégies régionales en vue de l'application du Programme d'action. UN وإضافة إلى ذلك يعتزم المشاركون الاتفاق على استراتيجيات إقليمية لتنفيذ برنامج العمل.
    Il permet également d'analyser les effectifs de la LRA et d'arrêter des stratégies d'intervention humanitaire. UN ويتيح أيضا فرصة لتحليل القوام العسكري لجيش الرب للمقاومة والاتفاق على استراتيجيات الاستجابة الإنسانية.
    Un financement supplémentaire doit être fourni pour que les stratégies d'adaptation soient durables. UN ولا بد من توفير قدر أكبر من التمويل إذا أريد إضفاء الاستدامة على استراتيجيات التكيف.
    Il importe de tenir compte des besoins particuliers de ces deux groupes dans les stratégies de réduction de la pauvreté. UN ومن ثم يتعين على استراتيجيات الحد من الفقر أن تأخذ في الاعتبار كلتا المجموعتين فيما يتعلق بالاحتياجات الخاصة بهما.
    En tout état de cause, le nouveau contexte international induit par la mondialisation a des incidences importantes pour les stratégies de développement dont il faut prendre conscience. UN وحتى مع ذلك، فإن تغير السياق الدولي الذي يعزى إلى العولمة له آثار هامة على استراتيجيات التنمية، وهذه يجب الإقرار بها.
    D'aucuns sont d'avis qu'il vaudrait mieux promouvoir des stratégies en matière d'éducation et de santé destinées à modifier les attitudes à long terme. UN وترى مناضلات كثيرات أنه ينبغي التأكيد على استراتيجيات التعليم والصحة التي تحارب المواقف على المدى الطويل.
    La Division intensifiera les travaux qu'elle mène concernant les stratégies de développement et tentera de régler les nouvelles questions intersectorielles, comme les effets des changements climatiques sur le développement et sur la croissance écoviable. UN وسيكثف البرنامج الفرعي عمله على استراتيجيات التنمية ومعالجة القضايا الشاملة الناشئة الأخرى، مثل أثر تغير المناخ على التنمية والنمو المستدام بيئياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus