"على استضافتها" - Traduction Arabe en Français

    • d'avoir accueilli
        
    • pour avoir accueilli
        
    • d'accueillir
        
    • pour avoir abrité
        
    • d'avoir organisé
        
    • pour avoir organisé
        
    • pour l'hospitalité
        
    • ont accueilli
        
    • qui a accueilli
        
    • pour son accueil
        
    • l'avoir accueilli
        
    • 'abriter à Tripoli
        
    • qui a bien voulu abriter les
        
    • pour avoir offert d
        
    Les Philippines félicitent le Gouvernement nicaraguayen d'avoir accueilli cette conférence. UN والفلبين تهنئ حكومة نيكاراغوا على استضافتها ذلك المؤتمر.
    Nous félicitons le Gouvernement du Qatar d'avoir accueilli la récente Conférence internationale de Doha sur la famille. UN ونشيد بحكومة دولة قطر على استضافتها مؤخرا لمؤتمر الدوحة الدولي للأسرة.
    Je tiens à remercier le Gouvernement égyptien d'avoir accueilli cette réunion, première rencontre multilatérale fructueuse consacrée à l'Iraq en dehors du Conseil de sécurité. UN وأود أن أشكر حكومة مصر على استضافتها هذا الاجتماع الذي كان أول اجتماع متعدد الأطراف يُعقد بشأن العراق خارج مجلس الأمن.
    Elle salue le Gouvernement kényan pour avoir accueilli et soutenu les négociations. UN ويهنئ الاتحاد الحكومة الكينية على استضافتها لهذه المفاوضات وعملها على استمرارها.
    Le Président (parle en arabe) : Je tiens à remercier le Gouvernement canadien d'accueillir les prochains Jeux olympiques d'hiver, et à lui souhaiter plein succès. UN الرئيس: أو أن أشكر الحكومة الكندية على استضافتها لدورة الألعاب الأوليمبية الشتوية، متمنيا لها كل النجاح.
    Qu'il me soit permis ici de remercier encore une fois le Gouvernement colombien pour avoir abrité cette première Réunion ô combien importante de nos ministres de la culture. UN وأود أن أشكر مرة أخرى حكومة كولومبيا على استضافتها الاجتماع اﻷول الذي كان مهما للغاية لوزراء الثقافة في بلداننا.
    Je suis reconnaissant au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord d'avoir accueilli la Conférence et je vous remercie d'y avoir assisté personnellement. UN وأشكر المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية على استضافتها للمؤتمر، وأشكركم على مشاركتكم الشخصية.
    Nous remercions le Gouvernement australien d'avoir accueilli le cinquième Dialogue interconfessionnel régional. UN ونتوجه بالشكر إلى حكومة أستراليا على استضافتها الحوار الإقليمي الخامس بين الأديان.
    Ils remercient le Gouvernement et le peuple des Emirats arabes unis d'avoir accueilli la présente réunion si chaleureusement et si amicalement. UN أعرب الوزراء عن شكرهم وتقديرهم لدولة اﻹمارات العربية المتحدة حكومة وشعبا على استضافتها لهذا الاجتماع وعلى ما قوبلوا به من حرارة استقبال وكرم ضيافة وحسن وفادة.
    La Conférence de Stockholm sur l'exploitation sexuelle des enfants a réveillé l'opinion mondiale, et je souhaiterais remercier le Gouvernement suédois d'avoir accueilli et organisé cette conférence qui nous a tous bouleversés au point de nous pousser à intervenir. UN ومؤتمر ستوكهولم المعني بالاستغلال الجنسي لﻷطفال قد أيقظ الرأي العالمي، وأود أن أتوجه بالشكر الى الحكومة السويدية على استضافتها وتنظيمها لهذا المؤتمر، الذي صدمنا فدفعنا الى العمل.
    Il a remercié les Gouvernements philippin, gabonais et colombien d'avoir accueilli les ateliers régionaux de formation pratique sur l'utilisation du logiciel qui ont été organisés par le secrétariat. UN وشكرت الهيئة الفرعية حكومات الفلبين وغابون وكولومبيا على استضافتها لحلقات العمل التدريبية التطبيقية الإقليمية المتعلقة باستخدام البرامجيات التي نظمتها الأمانة.
    Nous remercions le Gouvernement de la République arabe d'Égypte d'avoir accueilli la réunion et d'avoir mis à notre disposition d'excellents moyens matériels. UN 27- نتوجه بالشكر إلى حكومة جمهورية مصر العربية على استضافتها للاجتماع وعلى ما وفرته لنا من تسهيلات ممتازة.
    Il a remercié le Gouvernement brésilien d'avoir accueilli la réunion d'experts et les Gouvernements autrichien, norvégien et roumain d'avoir fourni un soutien financier. UN وشكرت الهيئة الفرعية حكومة البرازيل على استضافتها اجتماع الخبراء، كما شكرت حكومات رومانيا والنرويج والنمسا على تقديمها الدعم المالي.
    Qu'il me soit permis de conclure en exprimant la reconnaissance de ma délégation au Gouvernement de la République-Unie de Tanzanie pour avoir accueilli le Tribunal et pour l'appui constant qu'il apporte aux travaux de cet organe. UN واسمحوا لي بأن أختم كلامــي باﻹعراب عن تقدير وفد بلـــدي لحكومــة جمهوريـة تنزانيا المتحدة على استضافتها المحكمة، وعلى دعمها المتواصل لعمل تلك الهيئــة.
    Nous exprimons en même temps notre profonde gratitude et nos plus vifs remerciements au Gouvernement et au peuple de la République de Cuba pour avoir accueilli cette conférence, ainsi que pour leur générosité, leur hospitalité chaleureuse et l'excellente organisation des travaux. UN وفي الوقت ذاته، نعرب عن عظيم امتناننا وتقديرنا لحكومة جمهورية كوبا وشعبها على استضافتها هذا المؤتمر وكرمهما وحسن ضيافتهما وعلى التنظيم الممتاز.
    Nous, Ministres des affaires étrangères des pays invités, exprimons nos remerciements à la République turque pour avoir accueilli notre réunion. Nous annonçons que nous sommes tous d'accord pour tenir notre prochaine réunion à Damas, le cas échéant. UN ونعرب، نحن وزراء خارجية البلدان المدعوة، عن شكرنا لجمهورية تركيا على استضافتها لهذا الاجتماع، ونعلن عن اتفاقنا جميعا على أن نعقد اجتماعنا القادم، عند الاقتضاء، في دمشق.
    Le Secrétaire général a remercié le Gouvernement chinois d'avoir accepté d'accueillir la réunion. UN وأعرب عن تقديره لحكومة جمهورية الصين الشعبية على استضافتها للاجتماع.
    3. Remercie le Gouvernement saoudien pour avoir abrité la première Conférence islamique des ministres de la jeunesse et des sports, et ce en coopération avec la Fédération sportive de la solidarité islamique; UN 3 - يشكر حكومة المملكة العربية السعودية على استضافتها للمؤتمر الإسلامي الأول لوزراء الشباب والرياضة بالتعاون مع الاتحاد الرياضي للتضامن الإسلامي.
    1. Remercie la République d'Azerbaïdjan d'avoir organisé du 9 au 12 septembre 2006 à Bakou la cinquième session de la Conférence islamique des ministres du tourisme, UN 1 - يشكر جمهورية أذربيجان، على استضافتها المؤتمر الإسلامي الخامس لوزراء السياحة في باكو خلال الفترة من 9 إلى 12 أيلول/سبتمبر 2006؛
    L'Union européenne voudrait une fois encore remercier la Mongolie pour avoir organisé avec succès la Conférence de 2003. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يشكر منغوليا مرة أخرى على استضافتها بنجاح مؤتمر عام 2003.
    J'aimerais louer, une fois de plus, plusieurs pays d'Afrique occidentale — particulièrement la Côte d'Ivoire et la Guinée — pour l'hospitalité qu'ils n'ont cessé d'accorder aux réfugiés libériens. UN وأود أن أشيد مرة ثانية بعدة بلدان في أفريقيا الغربية - ولا سيﱠما كوت ديفوار وغينيا - على استضافتها للاجئين من ليبيريا.
    Je voudrais, à ce stade, dire notre sincère gratitude au Gouvernement et au peuple kenyans qui ont accueilli la Conférence de réconciliation nationale somalienne. UN وبهذه المناسبة، اسمحوا لي بالتعبير عن شكرنا البالغ لكينيا حكومة وشعبا، على استضافتها مؤتمر المصالحة الوطنية الصومالية.
    L'Afrique du Sud souhaite féliciter la Thaïlande qui a accueilli la cinquième Réunion des États parties au Traité sur l'interdiction des mines. UN وتهنئ جنوب أفريقيا تايلند على استضافتها الناجحة للاجتماع الخامس للدول الأطراف في معاهدة حظر الألغام.
    Le Directeur chargé de la question des changements climatiques et Coordonnateur national pour la Convention, M. Sunimal Jayathunga, a lui aussi remercié le Gouvernement sri-lankais pour son accueil. UN وشكر المدير المعني بتغير المناخ والمنسق الوطني لاتفاقية تغير المناخ، السيد سونيمال جاياثونغا، حكومة سري لانكا على استضافتها حلقة العمل.
    25. Les participants ont été satisfaits de la formation dispensée et ont remercié le Groupe consultatif d'experts et le secrétariat d'avoir organisé cet atelier, le Gouvernement namibien de l'avoir accueilli dans des installations d'excellente qualité et le peuple namibien pour l'accueil chaleureux qu'il leur avait réservé. UN 25- أعرب المشاركون عن تقديرهم للتدريب المقدم، وشكروا فريق الخبراء الاستشاري على تنظيم حلقة العمل، وحكومة ناميبيا على استضافتها هذه الحلقة في مرافق ممتازة، وشعب ناميبيا على حفاوة ترحيبه بالمشاركين في حلقة العمل.
    5. Adresse ses vifs remerciements et sa gratitude à la Jamahiriya arabe libyenne pour avoir bien voulu accepter la demande de l'ISESCO et d'abriter à Tripoli la deuxième Conférence des ministres de l'enseignement supérieur et de la recherche scientifique (Tripoli 2003); UN 5 - يتقدم بخالص عبارات الشكر والامتنان إلى الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى على استضافتها المؤتمر الثاني لوزراء التعليم العالي والبحث العلمي (طرابلس تشرين الأول/أكتوبر 2003).
    10. ADRESSE ses remerciements à l'Association mondiale de l'Appel islamique, basée à Tripoli, qui a bien voulu abriter les 1re, 2ème et 3ème réunions du Comité d'experts. UN 10 - يعرب عن شكره لجمعية الدعوة الإسلامية العالمية بطرابلس على استضافتها للاجتماع الأول والثاني والثالث للجنة الخبراء.
    8. ADRESSE ses remerciements au Sultanat de Brunéi Darussalam pour avoir offert d'abriter le 4e stage de formation en langue anglaise dans les domaines de la médecine sportive et de la lutte contre le dopage, prévue du 24 au 28 juillet 2004. UN 8 - يعرب عن شكره لسلطنة بروناي دار السلام على استضافتها الدورة الرابعة لدورة الطب الرياضي ومكافحة المنشطات والتي ستقام بمشيئة الله في الفترة من 24 - 28 يوليو 2004م، باللغة الإنجليزية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus