"على استعداد لدعم" - Traduction Arabe en Français

    • est prête à appuyer
        
    • est prêt à soutenir
        
    • est prête à soutenir
        
    • disposée à appuyer
        
    • sont prêts à appuyer
        
    • est disposé à soutenir
        
    • était prêt à aider
        
    • est prêt à appuyer
        
    • disposée à aider le
        
    • prête à financer
        
    • disposés à soutenir
        
    • était prêt à appuyer
        
    • est disposé à appuyer
        
    • sont prêts à soutenir
        
    • sommes prêts à appuyer
        
    Le NEPAD insiste sur la coopération régionale, et la Suède est prête à appuyer cette démarche. UN وتشدد الشراكة الجديدة على التعاون الإقليمي، وإن السويد على استعداد لدعم ذلك.
    Le HCR est prêt à soutenir les efforts conjoints déployés par les donateurs pour faciliter leur insertion. UN والمفوضية على استعداد لدعم جهود المانحين المشتركة الرامية الى تيسير استيعاب العائدين.
    L'Organisation des Nations Unies est prête à soutenir les efforts déployés à cette fin. UN واﻷمم المتحدة على استعداد لدعم هذه الجهود.
    L'Australie, à l'instar du reste de la communauté internationale, a toujours été disposée à appuyer le processus de paix. UN وتقف أستراليا دائما، جنبا إلى جنب مع سائر المجتمع الدولي، على استعداد لدعم عملية السلام.
    Les membres du Conseil sont prêts à appuyer un processus électoral crédible, équitable et transparent afin qu’interviennent dès que possible des élections législatives et locales. UN وأعضاء المجلس على استعداد لدعم الشروع في عملية انتخابية تتسم بالمصداقية والنزاهة والشفافية، وتفضي إلى إجراء انتخابات تشريعية ومحلية مبكرة.
    Le secrétariat du PNUE est disposé à soutenir toute initiative qui élargirait la perspective sur les problèmes de financement de la gouvernance internationale de l'environnement. UN وأمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة على استعداد لدعم أي مبادرة تلقي نظرة واسعة على تحديات تمويل الإدارة البيئية الدولية.
    La communauté internationale est prête à appuyer leurs efforts pour respecter les obligations qu'elles ont contractées au titre des traités auxquels elles sont parties. UN والمجتمع الدولي، في هذا الصدد، على استعداد لدعم الطرفين في جهودهما المبذولة للامتثال للالتزامات التي تعهدا بها.
    Elle est prête à appuyer la création de postes supplémentaires s'ils sont essentiels. UN ووفدها على استعداد لدعم الوظائف الإضافية إن كانت ضرورية.
    La Suède, pour sa part, est prête à appuyer les efforts nationaux en fournissant une aide publique au développement (APD). UN والسويد، من جانبها، على استعداد لدعم الجهود الوطنية من خلال تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Il est prêt à soutenir les efforts que feraient les États Parties pour parvenir à l'application de cette résolution. UN والحكومة على استعداد لدعم جهود بناءة من قِبل الدول الأطراف بغية تنفيذ القرار.
    Il est prêt à soutenir les efforts que feraient les États Parties pour parvenir à l'application de cette résolution. UN والحكومة على استعداد لدعم جهود بناءة من قِبل الدول الأطراف بغية تنفيذ القرار.
    L'Organisation des Nations Unies est prête à soutenir cet objectif. UN والأمم المتحدة على استعداد لدعم هذا الهدف.
    L'Union européenne est prête à soutenir leurs efforts dans le cadre du processus de stabilisation et d'association. UN والاتحاد الأوروبي على استعداد لدعم جهودهما في إطار عملية تحقيق الاستقرار والانتساب.
    En fait, je suis tout à fait certain que la Bosnie serait disposée à appuyer leurs efforts à cet effet. UN أعتقد أننا في البوسنة على استعداد لدعم مساعيهم في هذا الصدد.
    Les membres du Conseil sont prêts à appuyer un processus électoral crédible, équitable et transparent afin qu’interviennent dès que possible des élections législatives et locales. UN وأعضاء المجلس على استعداد لدعم الشروع في عملية انتخابية تتسم بالمصداقية والنزاهة والشفافية، وتفضي إلى إجراء انتخابات تشريعية ومحلية مبكرة.
    Le secrétariat du PNUE est disposé à soutenir toute initiative qui élargirait la perspective sur les problèmes de financement de la gouvernance internationale de l'environnement. UN وأمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة على استعداد لدعم أي مبادرة تتناول بشكلٍ عام تحديات تمويل الإدارة البيئية الدولية.
    Elle a accueilli avec satisfaction le dialogue entamé par les États-Unis et la Chine et indiqué que le FNUAP était prêt à aider le Gouvernement chinois, s'il le souhaitait, à développer le programme, à l'issue de ses consultations avec le Gouvernement américain. UN ورحبت بالحوار الدائر بين الولايات المتحدة والصين، وذكرت أن الصندوق على استعداد لدعم الصين، بناء على طلبها، في وضع البرنامج بعد التشاور مع الولايات المتحدة.
    Les responsables de la République arabe syrienne ont déclaré que leur gouvernement est prêt à appuyer les efforts du Gouvernement libanais en vue d'atteindre cet objectif, si ce dernier leur adresse une requête en ce sens. UN وقد صرح بعض المسؤولين من الجمهورية العربية السورية بأن حكومتهم على استعداد لدعم الجهود التي تبذلها الحكومة اللبنانية لتحقيق هذا الهدف، شريطة أن يتلقوا طلبا من الحكومة اللبنانية في هذا الصدد.
    Elle reste disposée à aider le Fonds des Nations Unies pour l'enfance à mener des activités de sensibilisation de la population civile au danger des mines. UN كما ظلت القوة على استعداد لدعم منظمة الأمم المتحدة للطفولة فيما تضطلع به من أنشطة لتعزيز التوعية المتصلة بالألغام بين السكان المدنيين.
    La communauté internationale devait être prête à financer les programmes élaborés dans le cadre des engagements susmentionnés. UN وقال إن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على استعداد لدعم البرامج التي تم وضعها في سياق تلك التعهدات.
    En dépit de ces difficultés, les États-Unis réaffirment leur volonté de parvenir à l'objectif d'un Moyen-Orient où il n'existerait pas d'armes de destruction massive et sont disposés à soutenir des mesures pratiques à cet effet. UN وعلى الرغم من تلك الصعوبات فإن الولايات المتحدة تؤكد مجددا على التزامها بهدف شرق أوسط خال من أسلحة الدمار الشامل تلك، وهي على استعداد لدعم تدابير عملية صوب ذلك الهدف.
    Le HCR a également indiqué qu'il était prêt à appuyer les activités de renforcement des capacités et à dispenser des conseils techniques au Vanuatu. UN وأشارت المفوضية أيضاً إلى أنها على استعداد لدعم أنشطة بناء القدرات وتقديم المزيد من المشورة التقنية إلى فانواتو(91).
    Quant à lui, le Japon est disposé à appuyer de tels efforts. UN واليابان، من جانبها على استعداد لدعم هذه الجهود.
    Nous apprécierions particulièrement le soutien des pays qui n'ont pas ratifié la Convention mais qui sont prêts à soutenir son noble but humanitaire. UN وسنقدّر على نحو خاص تأييد البلدان التي لم تصادق على الاتفاقية لكنها على استعداد لدعم مقاصدها الإنسانية النبيلة.
    Nous sommes prêts à appuyer les mesures destinées à mettre en oeuvre les recommandations de la Conférence. UN ونحن على استعداد لدعم الخطوات التي تؤدي إلى تنفيذ توصيات المؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus