"على استقرار الأسعار" - Traduction Arabe en Français

    • sur la stabilité des prix
        
    • à la stabilité des prix
        
    • de la stabilité des prix
        
    • à stabiliser les prix
        
    • privilégier la stabilité des prix
        
    Les pays développés, qui ont mis l’accent sur la stabilité des prix et ont, dans certains cas, pris la décision politique de réduire la dépendance vis-à-vis de l’aide sociale, se sont heurtés à de nouveaux défis dans le domaine de la réduction de la pauvreté. UN 158 - وفي البلدان المتقدمة النمو، خلق التشديد على استقرار الأسعار والقرار السياسي في بعض البلدان بالحد من الاعتماد على استحقاقات الرعاية الاجتماعية، تحديا جديدا في مجال الحد من الفقر.
    Les conséquences de la libéralisation commerciale et des interventions limitées sur la stabilité des prix ne sont pas claires : certains analystes estiment que la libéralisation contribuera à stabiliser les prix, alors que d'autres jugent que la faiblesse des stocks renforcera l'instabilité. UN وليس من الواضح بعد مدى تأثير تحرير التجارة والحد من التدخلات على استقرار الأسعار: ويقدر بعض المحللين أن تحرير التجارة سوف يساعد على استقرار الأسعار، بينما يقدر آخرون أن احتمالات انخفاض حيازات الأسهم قد تزيد من انعدام الاستقرار.
    La raison en est l'amélioration de la production agricole dans nombre de pays, qui a contribué à la stabilité des prix. UN ويعود ذلك إلى التحسن في الناتج الزراعي في العديد من البلدان مما حافظ على استقرار الأسعار.
    Dans les pays développés, le maintien de la stabilité des prix et la réduction du chômage et de la pauvreté figuraient parmi les principales préoccupations. UN 119 - وكان الحفاظ على استقرار الأسعار والقيام في نفس الوقت بتخفيض البطالة والفقر، من المشاغل المشتركة في البلدان المتقدمة النمو.
    privilégier la stabilité des prix au moyen de politiques budgétaires rigoureuses restreint les dépenses publiques et peut entraîner des coupes dans les services publics essentiels, ce qui risque d'avoir des incidences négatives disproportionnées sur les femmes et les filles. UN غير أن التركيز على استقرار الأسعار من خلال سياسات ضريبية ومالية صارمة، يقيد النفقات العامة، وقد يؤدي إلى تخفيضات في الخدمات العامة الأساسية، التي يمكن أن تؤثر على نحو غير متناسب على عدد أكبر من النساء والفتيات.
    Dans les pays développés, la priorité accordée à la stabilité des prix et la décision, prise à des fins politiques dans certains pays, de réduire les aides sociales ont entravé les efforts visant à atténuer la pauvreté. UN أما في البلدان المتقدمة النمو، فإن التركيز على استقرار الأسعار والقرار السياسي الذي اتخذته بعض هذه البلدان للحد من الاعتماد على استحقاقات الرعاية الاجتماعية طرحا تحديات جديدة في مجال الحد من الفقر.
    Ces problèmes inhérents au système sont aggravés par la pensée macroéconomique dominante, qui accorde la priorité absolue à la stabilité des prix et à la solidité des finances publiques. UN وتزداد تلك المشاكل المتأصلة في النظام بفعل النظام التقليدي السائد في سياسة الاقتصاد الكلي، الذي يمنح الأولوية العليا للحفاظ على استقرار الأسعار وسلامة المالية العامة.
    Elle connaît encore ici et là des problèmes d'inflation, avec des taux parfois relativement élevés liés à des facteurs internes et à la volatilité des cours des produits de base, de sorte que la gageure du maintien de la stabilité des prix dans le contexte de croissance molle créé par la dégradation de l'économie mondiale n'est pas encore entièrement gagnée. UN ولا يزال العديد من الاقتصادات في المنطقة يتصارع مع تحدي التضخم. ومع بقاء التضخم مرتفعا نسبيا في بعض البلدان بسبب عوامل داخلية ومع الشواغل المتعلقة بالأسعار العالمية للسلع الأساسية، لم تتراجع تماما معضلة الحفاظ على استقرار الأسعار في مواجهة النمو الآخذ بالضعف نتيجة للبيئة العالمية الآخذة بالتدهور.
    La CNUCED souligne la nécessité pour les pays africains d'accroître le niveau et le taux d'investissement, ce qui requiert l'adoption d'un cadre de politique macroéconomique plus cohérent permettant, par exemple, de concilier l'objectif d'un maintien de la stabilité des prix avec celui de la promotion de la croissance et de l'emploi. UN 24- توجد حاجة إلى أن تزيد البلدان الأفريقية من مستوى ومعدل الاستثمار. ويتطلب ذلك اعتماد إطار لسياسات الاقتصاد الكلي يكون أكثر اتساقاً فيوازن، على سبيل المثال، هدف المحافظة على استقرار الأسعار وهدف النهوض بالنمو والعمالة.
    Les banques centrales se retrouveront toutefois face à un dilemme : celui de privilégier la stabilité des prix ou de limiter l'appréciation des monnaies, alors que, selon toute probabilité, les taux de change devraient continuer de subir les pressions à la baisse dues à l'offre excédentaire de devises résultant de l'abondance des liquidités sur les marchés internationaux. UN على أنه في هذه الحالة، يتعين على المصارف المركزية مرة أخرى، أن تختار بين الحفاظ على استقرار الأسعار والحد من ارتفاع قيمة العملة، في بيئة تخضع فيها أسعار الصرف على الأرجح لضغط نزولي (ارتفاع قيمة العملة)، وذلك بسبب وجود فائض من العملات الصعبة الناجمة عن وفرة السيولة في الأسواق الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus