"على استقلالية" - Traduction Arabe en Français

    • sur l'indépendance
        
    • l'indépendance de
        
    • à l'indépendance
        
    • de l'indépendance
        
    • sur l'autonomie
        
    • l'indépendance et
        
    • l'autonomie de
        
    • de l'autonomie
        
    • leur indépendance
        
    • 'indépendance de la
        
    De tels articles peuvent avoir une influence négative sur l'indépendance des juges. UN وقد تكون هذه التقارير بمثابة ضغوط غير لائقة على استقلالية القضاء.
    Il importe cependant d'insister sur l'indépendance et l'impartialité de ces experts, notamment par rapport aux participants au concours lui-même. UN غير أنه ينبغي التأكيد على استقلالية ونزاهة الخبراء، لا سيما بالنسبة للمشاركين في المنافسة نفسها.
    Enfin, il convient de prendre garde à ce qu'aucune atteinte à l'indépendance de la magistrature ne puisse se produire. UN بغية الحفاظ على نزاهتهم. وأخيرا، ينبغي ايلاء الاهتمام الى ضمان عدم حدوث أي تدخل يؤثر على استقلالية القضاء.
    L'importance de l'indépendance des services de poursuites et des tribunaux est soulignée avec force dans la législation. UN وتشدد التشريعات بقوة على استقلالية دوائر الادّعاء والمحاكم.
    Mme Wedgwood dit que, sous sa forme actuelle, le paragraphe empiète sur l'autonomie du secteur privé. UN 66 - السيدة ويدجوود: قالت إن الفقرة بصيغتها الحالية تتعدى على استقلالية القطاع الخاص.
    L'accent a été mis sur l'indépendance et l'intégrité des titulaires de mandat, et il a été souligné que les contributions ne devraient pas être soumises à des conditions. UN وشُدد على استقلالية أصحاب الولايات ونزاهتهم، وعلى أن التبرعات ينبغي ألا تكون مشروطة.
    Par ailleurs, la directive concernant la limitation du nombre de mots à traduire empiète sur l'indépendance de la Médiatrice. UN كما أن تحديد عدد الكلمات يشكل تعديا على استقلالية أمين المظالم.
    Il a souligné que l'accent devait être mis sur l'indépendance des évaluations plutôt que sur la fonction de l'évaluation elle-même. UN وشدد على ضرورة التركيز على استقلالية التقييمات وليس على مهمة التقييم.
    L'évaluation de l'appareil judiciaire portera sur des questions techniques telles que la législation et sa mise en oeuvre, des questions institutionnelles comme les ressources humaines et matérielles et les questions politiques ayant des incidences sur l'indépendance de l'appareil judiciaire. UN وسيتناول تقييم النظام القضائي مسائل تقنية مثل التشريعات وتنفيذها؛ ومسائل مؤسسية مثل الموارد البشرية والمادية؛ والمسائل السياسية التي تؤثر على استقلالية القضاء.
    Le projet de loi sur la fonction publique, actuellement en discussion au Parlement, insiste sur l'indépendance et le professionnalisme des fonctionnaires et vise à éviter que ceux-ci ne soient soumis à des pressions politiques. UN ويركز مشروع القانون المتعلق بالخدمة المدنية، الذي يتدارسه البرلمان حاليا، على استقلالية الموظفين المدنيين وتميزهم بالمهنية ويسعى إلى القضاء على النفوذ السياسي.
    Une telle disposition peut aussi présenter un danger pour l'indépendance de la Commission. UN وهذا الأمر يمكن أن يشكل، هو الآخر، خطرا على استقلالية اللجنة.
    Nous sommes sortis de ce combat plus forts, ayant réussi à préserver l'indépendance de nos décisions et à sauvegarder nos priorités nationales. UN وخرجت من المعركة أكثر قوة وصلابة، محافظة على استقلالية قرارها وثوابتها الوطنية.
    Aussi le Comité considère que ces révocations constituent une atteinte à l'indépendance du judiciaire protégée par l'article 14, paragraphe 1, du Pacte. UN وبناء عليه، ترى اللجنة أن هذا الطرد يشكل هجوما على استقلالية الجهاز القضائي الذي تحميه الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Il a été précisé en outre que la gestion de ce fonds d'affectation spéciale, s'il était créé, devrait être de nature à ne pas porter atteinte à l'indépendance de la Commission et de ses membres. UN وأشير كذلك إلى أنه ينبغي إدارة الصندوق الاستئماني المرتقب بطريقة لا تؤثر على استقلالية اللجنة وأعضائها.
    Une délégation suggère également que dans l'intérêt du maintien de l'indépendance de la fonction d'évaluation, il convient d'avoir fréquemment recours à des consultants extérieurs. UN واقترح أحد الوفود أيضاً الاستعانة بالمستشارين الخارجيين على نطاق واسع بغية الإبقاء على استقلالية وظيفة التقييم.
    La troisième question évoquée concernait les problèmes que pose la préservation de l'indépendance du Bureau de l'Ombudsman. UN وهناك مسألة ثالثة نوقشت، وهي التحديات التي تعترض الحفاظ على استقلالية مكتب أمين المظالم.
    La décision que le Secrétaire général a prise concernant les nominations à des postes de la classe D-2 risque aussi d'avoir des incidences fâcheuses sur l'autonomie des organes de contrôle et organes d'experts. UN 130 - كما أن هذا القرار الذي اتخذه الأمين العام بشأن تعيين الموظفين برتبة مد -2 قد يؤثر سلبا على استقلالية هيئات الرقابة وهيئات الخبراء.
    Toutefois, des ajustements auront peut-être à être négociés dans certains cas afin de préserver l'autonomie de la Conférence des Parties ou de réduire les coûts. UN بيد أنه قد يلزم التفاوض على ادخال تعديلات في بعض الحالات حفاظا على استقلالية مؤتمر اﻷطراف أو لخفض التكاليف.
    Les États parties qui y ont participé ont été très satisfaits de l'autonomie et de l'indépendance des organes conventionnels, et beaucoup ont accueilli avec intérêt l'idée des listes de points à traiter avant la soumission des rapports. UN وقال إن الدول الأطراف التي حضرت أثنت أيضاً على استقلالية هيئات المعاهدات واعتمادها على نفسها ورحب العديد منها بفكرة إعداد قوائم المسائل قبل الإبلاغ.
    Il convient d'encourager leur indépendance et leur pluralité, y compris à travers le droit des minorités nationales, raciales, religieuses et ethniques d'avoir leurs propres organes d'information. UN وينبغي التشجيع على استقلالية تلك الوسائط وتعدديتها، ويشمل ذلك حق الأقليات ذات الأصول القومية والعنصرية والعرقية والدينية والإثنية في أن تكون لها وسائط الإعلام الخاصة بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus