"على استمرارية" - Traduction Arabe en Français

    • à la continuité
        
    • la continuité des
        
    • sur la continuité
        
    • la continuité de
        
    • au maintien d
        
    • sur la viabilité
        
    • 'assurer la continuité
        
    • le maintien des
        
    • to Maintain Continuity
        
    • sur le caractère durable
        
    :: La mobilité ne nuise pas à la continuité et à la qualité des services, ne soit pas préjudiciable à la mémoire institutionnelle de l'Organisation et n'entame pas ses capacités; UN :: ألا يؤثر التنقل سلبا على استمرارية ونوعية الخدمات المقدمة وعلى الذاكرة والقدرة المؤسستين للمنظمة؛
    Nous n'avons accepté une inspection que par souci de la continuité des garanties. UN ولم نقر إلا بإجراء تفتيش بغرض الحفاظ على استمرارية الضمانات.
    Il a formulé plus haut, au chapitre 1, d'autres observations sur la continuité des opérations. UN وقدمت اللجنة تعليقات أوفى على استمرارية سير الأعمال في الفصل الأول أعلاه.
    Il est souhaitable d’assurer la continuité de la présidence des organes subsidiaires pour toute la durée de l’examen d’une question de fond. UN ويستصوب الحفاظ على استمرارية رئاسة الهيئات الفرعية طوال النظر في بند موضوعي بعينه.
    Réaliser une enquête pour recueillir auprès des pays et des organisations multilatérales et bilatérales des renseignements sur les problèmes liés à la pérennisation du processus d'établissement des communications nationales et au maintien d'équipes techniques nationales chargées d'établir en continu les communications nationales, y compris les inventaires des gaz à effet de serre (GES) UN إجراء دراسة استقصائية لجمع معلومات من البلدان والوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن المشاكل ذات الصلة باستدامة عملية إعداد البلاغات الوطنية والحفاظ على استمرارية الأفرقة التقنية المعنية بإعداد البلاغات الوطنية، بما في ذلك قوائم جرد غازات الدفيئة
    Une attention particulière doit également être accordée aux mesures de lutte contre la corruption compte tenu des risques que la corruption fait peser sur la viabilité et la durabilité de toute réforme. UN ويجب أيضا إيلاء الاهتمام لاتخاذ تدابير لمكافحة الفساد، بالنظر إلى مخاطر الفساد على استمرارية أي إصلاح واستدامته.
    Lorsqu'il s'agit d'un service public, il peut y avoir des restrictions au droit de constituer des sûretés pour assurer la continuité du service. UN وفي حالة الخدمات العمومية، يمكن فرض القيود على حق إنشاء الضمانات من أجل الحفاظ على استمرارية تقديم الخدمات.
    La Direction veille à la continuité des travaux en la matière, s'occupe de la présentation des rapports et représente l'État chilien devant les organismes internationaux. UN وتسهر مديرية حقوق الإنسان على استمرارية نشاط صياغة التقارير، وتعنى بتقديمها وتمثل دولة شيلي أمام الهيئات الدولية.
    Malgré le sens de l'adaptation et l'esprit de coopération manifestés tant par les nouveaux venus que par les " anciens " , des changements aussi brutaux dans la composition de la Commission nuisent à la continuité de ses travaux. UN ورغما عما أظهره كل من اﻷعضاء الجدد والقدامى من قابلية للتأقلم ومن روح التعاون، فإن لمثل هذه التغييرات المفاجئة في تشكيل اللجنة تأثير معاكس على استمرارية عملها.
    c) Les changements apportés aux systèmes actuels de planification de programmation ne devraient pas nuire à la continuité de l'appui programmatique. UN (ج) ينبغي ألا يترتب على التغييرات في النظم الحالية للتخطيط والبرمجة أي أثر سلبي على استمرارية الدعم البرنامجي.
    Des mesures de confinement et de surveillance ont été mises en place pour préserver la continuité des connaissances jusqu'à la fermeture et la mise sous scellés du cœur. UN وأرسيت تدابير الاحتواء والمراقبة بغية الحفاظ على استمرارية المعارف إلى أن يتم إغلاق القلب وختمه.
    Il n'avait pas été rendu compte de ces phénomènes susceptibles de compromettre la continuité des opérations par les responsables locaux et ceux-ci n'avaient pas pris de mesures pour en atténuer les effets; UN ولم يسجل هذا الخطر على استمرارية العمل، ولم يقم المكتب الميداني بتخفيفه؛
    Il faut noter aussi que le souci de la cohérence et de la continuité des évaluations n'est pas sans incidences sur la continuité des institutions aux échelons national et mondial. UN ويلاحظ أيضا أن لتساوق واستمرارية التقييم انعكاسات على استمرارية المؤسسات على الصعيدين الوطني والعالمي.
    Il craint que ces changements n'aient une incidence sur la continuité de l'action menée en matière de droits de l'enfant. UN ويساور اللجنة قلق لأن مثل هذه التغييرات قد تؤثر على استمرارية العمل المتعلق بحقوق الطفل.
    Il serait souhaitable que la continuité de la présidence des organes subsidiaires puisse être assurée pendant toute la période d’examen d’une question de fond. UN ويستصوب الحفاظ على استمرارية رئاسة الهيئات الفرعية طوال النظر في أحد البنود الموضوعية.
    Réalisation en continu d'une enquête sur les problèmes liés à la pérennisation du processus des communications nationales et au maintien d'équipes techniques nationales pour l'établissement des communications nationales des Parties non visées à l'annexe I, notamment des inventaires nationaux des GES. UN أُجريت دراسة استقصائية بشأن المشاكل المتصلة باستدامة عملية إعداد البلاغات الوطنية والحفاظ على استمرارية الأفرقة التقنية الوطنية لإعداد البلاغات الوطنية للأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية، بما فيها قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة.
    Les aides accordées par le Fonds doivent avoir un impact direct et positif sur la viabilité du processus de consolidation de la paix. UN وينبغي أن يكون للدعم الذي يقدمه الصندوق أثر إيجابي مباشر على استمرارية عملية بناء السلام.
    Le secrétariat de l'Agence s'est par la suite rendu à nos arguments raisonnables du point de vue juridique, scientifique et technique et a retiré ses demandes antérieures; il a accepté de faire une inspection visant exclusivement à assurer la continuité des garanties. UN وفي فترة لاحقة، سحبت أمانة الوكالة الدولية طلباتها السابقة، استجابة لما أثرناه من نقاط قانونية وعلمية وتكنولوجية، ووافقت على الاضطلاع بتفتيش يقتصر هدفه على المحافظة على استمرارية الضمانات.
    Cette récente inspection visait exclusivement à assurer le maintien des garanties eu égard au statut particulier de la République populaire démocratique de Corée, qui a décidé de suspendre temporairement son retrait officiel du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN ويهدف التفتيش اﻷخير على وجه الحصر إلى المحافظة على استمرارية الضمانات، وهي الضمانات الخاصة بالمركز الذي تنفرد به جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذي تميز بالتعليق المؤقت لانسحابها المعلن عنه من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    The Mission had taken steps to ensure that it could respond to crisis, but was not adequately prepared to Maintain Continuity of critical business processes if a disruptive event should occur UN اتخذت البعثة خطوات لضمان قدرتها على مواجهة الأزمة، غير أنها لم تكن متأهبة بصورة كافية للحفاظ على استمرارية سير الأعمال الحيوية عند وقوع حادث معطِّل
    Il faut souvent des années pour réparer les dégâts subis par les infrastructures et les établissements humains, et cette reconstruction absorbe une bonne partie des dépenses nationales et de l'épargne personnelle, avec des effets négatifs évidents sur le caractère durable de la consommation, de l'investissement et de la croissance. UN وكثيرا ما يتطلب إصلاح الهياكل اﻷساسية والمستوطنات البشرية المدمرة عدة سنوات باﻹضافة إلى كون هذه اﻹصلاحات تستوعب مبالغ كبيرة من النفقات الحكومية والمدخرات الشخصية، ولذلك آثار سلبية واضحة على استمرارية الاستهلاك والاستثمار والنمو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus