Enfin, les conclusions et recommandations du Comité consultatif se trouvent au paragraphe 71 de son rapport. | UN | وأخيرا، يمكن الاطلاع على استنتاجات اللجنة الاستشارية وتوصياتها في الفقرة 71 من تقريرها. |
Le Secrétaire général a approuvé les conclusions de la Commission. | UN | ووافـق الأميـــــن العــام على استنتاجات مجلس الطعون المشترك. |
Selon l'auteur, un témoin a confirmé à l'audience que plusieurs experts avaient subi des pressions visant à leur faire signer les conclusions de la commission. | UN | ووفقاً لصاحبة البلاغات، أكد أحد الشهود أمام المحكمة ممارسة الضغط على عدد من الخبراء ليوقعوا على استنتاجات اللجنة. |
:: Présenté des amendements écrits aux conclusions du Président de la réunion. | UN | قدمت تعديلات خطية على استنتاجات رؤساء الاجتماع. |
Enfin, la section III renferme des conclusions et recommandations découlant de cet examen général. | UN | وأخيرا، يشتمل الفرع الثالث على استنتاجات وتوصيات مشتقﱠة من هذا الاستعراض. |
Le Mécanisme mondial n'était donc pas informé de ses conclusions et recommandations. | UN | ولم تطّلع الآلية العالمية بعد على استنتاجات وتوصيات وحدة التفتيش المشتركة. |
La Barbade a notamment indiqué qu'elle approuvait les conclusions de la Sous-Commission concernant la demande révisée. | UN | ولاحظت بربادوس، بالخصوص، أنها وافقت على استنتاجات اللجنة الفرعية المتعلقة بالطلب المنقح. |
les conclusions et les recommandations du Rapporteur spécial relatives aux principaux sujets abordés dans ce rapport figurent au chapitre VI. | UN | ويحتوي الفصل السادس على استنتاجات المقرر الخاص وتوصياته بشأن المواضيع الرئيسية التي يتناولها التقرير. |
La lettre de contrôle hiérarchique, une fois signée par le Secrétaire général adjoint, signifie que les conclusions et recommandations du Groupe ont été avalisées par le Secrétaire général. | UN | وتمثل رسالة التقييم الإداري، بعد أن يوقعها وكيل الأمين العام، إشارة إلى أن الأمين العام يوافق على استنتاجات وتوصيات وحدة التقييم الإداري. |
Selon l'auteur, un témoin a confirmé à l'audience que plusieurs experts avaient subi des pressions visant à leur faire signer les conclusions de la commission. | UN | ووفقاً لصاحبة البلاغات، أكد أحد الشهود أمام المحكمة ممارسة الضغط على عدد من الخبراء ليوقعوا على استنتاجات اللجنة. |
Nous continuons de mettre l'accent sur les conclusions et recommandations de la sixième Conférence d'examen du TNP sur cette question. | UN | ونواصل التأكيد على استنتاجات وتوصيات المؤتمر الاستعراضي السادس لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بشأن هذه القضية. |
Ce document présente les conclusions et recommandations d'une réunion d'experts sur le financement structuré dans le secteur des produits de base. | UN | تحتوي هذه الورقة على استنتاجات وتوصيات فريق الخبراء المعني بالتمويل السلعي المنظم. |
Ce résumé analytique comprend les conclusions et recommandations issues du Colloque. | UN | ويحتوي هذا الموجز على استنتاجات الندوة وتوصياتها. |
Le gouvernement du pays hôte devrait en outre réagir aux conclusions adoptées par le SBI à sa douzième session. | UN | ومن المتوقع أيضاً أن تقدم الحكومة المضيفة عرضاً ترد فيه على استنتاجات الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الثانية عشرة. |
Elles se sont aussi associées aux conclusions de l'évaluation. | UN | كما عبرت عن موافقتها على استنتاجات التقييم. |
Elles se sont aussi associées aux conclusions de l'évaluation. | UN | كما عبرت عن موافقتها على استنتاجات التقييم. |
B. Aperçu des conclusions et des propositions d’action du Groupe intergouvernemental sur les forêts | UN | نظرة عامة على استنتاجات الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات ومقترحات العمل التي قدمها |
On trouvera à la section III des conclusions et des propositions d’action détaillées. | UN | ويشتمل الفرع الثالث على استنتاجات ومقترحات عمل مفصلة. |
Y figurent aussi des conclusions concertées concernant les incidences des suites de la Conférence ministérielle de Doha sur les travaux de la Commission. | UN | واشتمل أيضاً على استنتاجات متفق عليها بشأن التداعيات على عمل اللجنة عقب اجتماع الدوحة الوزاري. |
Il serait tout de même commode que ses conclusions et ses recommandations soient publiées un peu plus à l'avance. | UN | واستدرك قائلا إن من المفيد بالرغم من ذلك، الحصول على استنتاجات وتوصيات اللجنة في وقت مبكر عن ذلك. |
L'accent a été mis sur la nécessaire objectivité des rapports, qui pourraient comprendre les réponses des gouvernements aux constatations des procédures spéciales. | UN | وسُلط الضوء على ضرورة تحلي التقارير بالموضوعية، إذ يمكن أن تتضمن هذه التقارير ردود الحكومات على استنتاجات الإجراءات الخاصة. |
Outre les constatations qui précèdent concernant certaines mesures économiques prises par l'Éthiopie, la Commission estime devoir examiner l'incidence globale de l'ensemble de ces mesures. | UN | علاوة على استنتاجات اللجنة المذكورة أعلاه فيما يتعلق بالتدابير الاقتصادية التي اتخذتها إثيوبيا، تؤمن اللجنة بوجوب النظر فيما تخلفه تلك التدابير من أثر جماعي. |
Cellesci prennent souvent des mois ou des années pour élaborer leurs rapports, et il peut se passer autant de temps avant que les gouvernements ne répondent officiellement à leurs conclusions. | UN | وكثيراً ما تستغرق هذه اللجان شهوراً أو سنوات عديدة لإصدار تقاريرها، وقد يستغرق الأمر مثل ذلك من الوقت أيضاً قبل أن تصدر الحكومة رداً رسمياً على استنتاجات التحقيق. |
On peut décider, à partir des constatations des équipes d'examen, si une procédure de non-respect devrait être lancée. | UN | وبناء على استنتاجات أفرقة الاستعراض المكونة من خبراء، يمكن تقرير ما إذا كان ينبغي البدء في إجراءات تحديد عدم الامتثال. |
Il a pris acte des observations positives des membres du Comité permanent interorganisations sur ces conclusions. | UN | كما أحاط علما بالتعليقات الإيجابية المقدمة من أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة على استنتاجات الاستعراض. |