"على استنتاجات" - Traduction Arabe en Français

    • les conclusions
        
    • aux conclusions
        
    • des conclusions
        
    • ses conclusions
        
    • aux constatations
        
    • les constatations
        
    • leurs conclusions
        
    • des constatations
        
    • sur ces conclusions
        
    Enfin, les conclusions et recommandations du Comité consultatif se trouvent au paragraphe 71 de son rapport. UN وأخيرا، يمكن الاطلاع على استنتاجات اللجنة الاستشارية وتوصياتها في الفقرة 71 من تقريرها.
    Le Secrétaire général a approuvé les conclusions de la Commission. UN ووافـق الأميـــــن العــام على استنتاجات مجلس الطعون المشترك.
    Selon l'auteur, un témoin a confirmé à l'audience que plusieurs experts avaient subi des pressions visant à leur faire signer les conclusions de la commission. UN ووفقاً لصاحبة البلاغات، أكد أحد الشهود أمام المحكمة ممارسة الضغط على عدد من الخبراء ليوقعوا على استنتاجات اللجنة.
    :: Présenté des amendements écrits aux conclusions du Président de la réunion. UN قدمت تعديلات خطية على استنتاجات رؤساء الاجتماع.
    Enfin, la section III renferme des conclusions et recommandations découlant de cet examen général. UN وأخيرا، يشتمل الفرع الثالث على استنتاجات وتوصيات مشتقﱠة من هذا الاستعراض.
    Le Mécanisme mondial n'était donc pas informé de ses conclusions et recommandations. UN ولم تطّلع الآلية العالمية بعد على استنتاجات وتوصيات وحدة التفتيش المشتركة.
    La Barbade a notamment indiqué qu'elle approuvait les conclusions de la Sous-Commission concernant la demande révisée. UN ولاحظت بربادوس، بالخصوص، أنها وافقت على استنتاجات اللجنة الفرعية المتعلقة بالطلب المنقح.
    les conclusions et les recommandations du Rapporteur spécial relatives aux principaux sujets abordés dans ce rapport figurent au chapitre VI. UN ويحتوي الفصل السادس على استنتاجات المقرر الخاص وتوصياته بشأن المواضيع الرئيسية التي يتناولها التقرير.
    La lettre de contrôle hiérarchique, une fois signée par le Secrétaire général adjoint, signifie que les conclusions et recommandations du Groupe ont été avalisées par le Secrétaire général. UN وتمثل رسالة التقييم الإداري، بعد أن يوقعها وكيل الأمين العام، إشارة إلى أن الأمين العام يوافق على استنتاجات وتوصيات وحدة التقييم الإداري.
    Selon l'auteur, un témoin a confirmé à l'audience que plusieurs experts avaient subi des pressions visant à leur faire signer les conclusions de la commission. UN ووفقاً لصاحبة البلاغات، أكد أحد الشهود أمام المحكمة ممارسة الضغط على عدد من الخبراء ليوقعوا على استنتاجات اللجنة.
    Nous continuons de mettre l'accent sur les conclusions et recommandations de la sixième Conférence d'examen du TNP sur cette question. UN ونواصل التأكيد على استنتاجات وتوصيات المؤتمر الاستعراضي السادس لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بشأن هذه القضية.
    Ce document présente les conclusions et recommandations d'une réunion d'experts sur le financement structuré dans le secteur des produits de base. UN تحتوي هذه الورقة على استنتاجات وتوصيات فريق الخبراء المعني بالتمويل السلعي المنظم.
    Ce résumé analytique comprend les conclusions et recommandations issues du Colloque. UN ويحتوي هذا الموجز على استنتاجات الندوة وتوصياتها.
    Le gouvernement du pays hôte devrait en outre réagir aux conclusions adoptées par le SBI à sa douzième session. UN ومن المتوقع أيضاً أن تقدم الحكومة المضيفة عرضاً ترد فيه على استنتاجات الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الثانية عشرة.
    Elles se sont aussi associées aux conclusions de l'évaluation. UN كما عبرت عن موافقتها على استنتاجات التقييم.
    Elles se sont aussi associées aux conclusions de l'évaluation. UN كما عبرت عن موافقتها على استنتاجات التقييم.
    B. Aperçu des conclusions et des propositions d’action du Groupe intergouvernemental sur les forêts UN نظرة عامة على استنتاجات الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات ومقترحات العمل التي قدمها
    On trouvera à la section III des conclusions et des propositions d’action détaillées. UN ويشتمل الفرع الثالث على استنتاجات ومقترحات عمل مفصلة.
    Y figurent aussi des conclusions concertées concernant les incidences des suites de la Conférence ministérielle de Doha sur les travaux de la Commission. UN واشتمل أيضاً على استنتاجات متفق عليها بشأن التداعيات على عمل اللجنة عقب اجتماع الدوحة الوزاري.
    Il serait tout de même commode que ses conclusions et ses recommandations soient publiées un peu plus à l'avance. UN واستدرك قائلا إن من المفيد بالرغم من ذلك، الحصول على استنتاجات وتوصيات اللجنة في وقت مبكر عن ذلك.
    L'accent a été mis sur la nécessaire objectivité des rapports, qui pourraient comprendre les réponses des gouvernements aux constatations des procédures spéciales. UN وسُلط الضوء على ضرورة تحلي التقارير بالموضوعية، إذ يمكن أن تتضمن هذه التقارير ردود الحكومات على استنتاجات الإجراءات الخاصة.
    Outre les constatations qui précèdent concernant certaines mesures économiques prises par l'Éthiopie, la Commission estime devoir examiner l'incidence globale de l'ensemble de ces mesures. UN علاوة على استنتاجات اللجنة المذكورة أعلاه فيما يتعلق بالتدابير الاقتصادية التي اتخذتها إثيوبيا، تؤمن اللجنة بوجوب النظر فيما تخلفه تلك التدابير من أثر جماعي.
    Cellesci prennent souvent des mois ou des années pour élaborer leurs rapports, et il peut se passer autant de temps avant que les gouvernements ne répondent officiellement à leurs conclusions. UN وكثيراً ما تستغرق هذه اللجان شهوراً أو سنوات عديدة لإصدار تقاريرها، وقد يستغرق الأمر مثل ذلك من الوقت أيضاً قبل أن تصدر الحكومة رداً رسمياً على استنتاجات التحقيق.
    On peut décider, à partir des constatations des équipes d'examen, si une procédure de non-respect devrait être lancée. UN وبناء على استنتاجات أفرقة الاستعراض المكونة من خبراء، يمكن تقرير ما إذا كان ينبغي البدء في إجراءات تحديد عدم الامتثال.
    Il a pris acte des observations positives des membres du Comité permanent interorganisations sur ces conclusions. UN كما أحاط علما بالتعليقات الإيجابية المقدمة من أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة على استنتاجات الاستعراض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus