"على استهلاك" - Traduction Arabe en Français

    • sur la consommation
        
    • de la consommation
        
    • la consommation de
        
    • à la consommation
        
    • sa consommation
        
    • la consommation d
        
    • à consommer
        
    • une consommation
        
    • concernant la consommation
        
    Les enquêtes sur la consommation de l'alcool révèlent que l'utilisation de l'alcool commence entre 15 et 16 ans et est essentiellement un phénomène qui touche les garçons. UN وكشفت الدراسات الاستقصائية التي أجريت على استهلاك الكحول عن أن استهلاك الكحول يبدأ في سن 15 أو 16 سنة، وهو ظاهرة متفشية بين الذكور في الغالب.
    Ces deux trains de mesures pourraient avoir des conséquences négatives sur la consommation de produits alimentaires. UN وقد يكون لكلا السياستين تأثيرهما المعاكس على استهلاك الأغذية.
    Au niveau national, une réduction de la dépendance vis-à-vis de la consommation des pays développés conduira à la fois à une augmentation de la demande intérieure dans les principales économies et à un accroissement du commerce intrarégional. UN أما على الصعيد الوطني، فإن تقليل الاعتماد على استهلاك المنتجات من العالم المتقدم النمو سوف يعني زيادة الطلب على المنتجات المحلية في الاقتصادات الكبرى، وكذلك تشجيع التجارة داخل المنطقة ذاتها.
    En 2004, la croissance dans ces huit pays a reposé sur une assise plus large, grâce au dynamisme de la consommation, aux dépenses d'investissement et à une forte demande extérieure. UN واستند النمو في اقتصادات البلدان الثمانية الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في عام 2004 إلى قاعدة عريضة تقوم على استهلاك نشط وإنفاق على الاستثمار وطلب خارجي قوي.
    Le Comité craint que l'insuffisance des contrôles internes appliqués à la consommation de carburant n'accroisse les risques de fraude. UN أعرب المجلس عن القلق من إمكانية أن يتسبب قصور الرقابة الداخلية على استهلاك الوقود في وقوع حالات احتيال.
    Que le Paraguay a signalé pour 2005 une consommation de la substance réglementée du groupe II de l'Annexe B (tétrachlorure de carbone) de 0,7 tonne PDO, dépassant sa consommation maximale autorisée pour cette substance pour l'année considérée, qui était de 0,1 tonne PDO, et que cette Partie n'a donc pas respecté les mesures de réglementation de la consommation de tétrachlorure de carbone prévues par le Protocole pour 2005, UN طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون، وهو ما يتجاوز مستوى الاستهلاك الأقصى المسموح به للطرف وقدره 0.1 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون من هذه المادة الخاضعة للرقابة لتلك السنة، ومن ثم تكون باراغواي غير ممتثلة لتدابير الرقابة على استهلاك رابع كلوريد الكربون بموجب البروتوكول في عام 2005؛
    Il est possible que ces deux mesures aient des retombées négatives sur la consommation alimentaire. UN ومن شأن السياستين أن تؤثرا سلبيا على استهلاك الأغذية.
    Les facteurs autres que la température, à savoir, notamment, le vent, le rayonnement solaire et l'humidité, n'ont guère influé sur la consommation de combustible. UN ولم تكن لعوامل أخرى خلاف درجات الحرارة، مثل الرياح، واﻹشعاع الشمسي، والرطوبة، تأثير كبير على استهلاك الوقود.
    On discernait également des tendances protectionnistes dans les débats, en particulier ceux qui concernaient l'introduction d'une taxe sur la consommation d'énergie. UN وقال إنه توجد أيضا آثار نزعات حمائية في المناقشات، وبشكل خاص فيما يتصل بفرض ضريبة على استهلاك الطاقة.
    À son tour, cela influera sur la consommation de papier et la distribution des documents dans tous les bureaux de l’Organisation, ce qui permettra des économies d’échelle. UN وسيؤثر هذا بدوره على استهلاك الورق وتوزيع الوثائق في كافة مكاتب اﻷمم المتحدة، مما يسمح بتحقيق وفورات من الحجم الكبير.
    Les familles les plus pauvres centrent leur alimentation sur la consommation de fuba et de poisson. UN وتركز الأسر الأكثر فقراً في طعامها على استهلاك دقيق الذرة والأسماك.
    Maîtrise de la consommation de carburant grâce au contrat type clefs en main UN الرقابة على استهلاك الوقود بموجب نموذج العقد الإنجازي
    L'imposition de la consommation de luxe mérite également que le gouvernement concerné s'y intéresse de plus près. UN ويستحق فرض الضرائب على استهلاك السلع الكمالية مزيدا من الاهتمام من جانب الحكومة.
    - La limitation au niveau national de la consommation et de la production de substances qui appauvrissent la couche d'ozone, prescrite dans le Protocole de Montréal tel que modifié; UN - القيود الوطنية على استهلاك وانتاج المواد المستنفدة لطبقة اﻷوزون المحددة في بروتوكول مونتريال بصيغته المعدلة؛
    L'industrie du bois a favorisé la consommation de nouveaux produits, l'introduction de l'économie monétaire et un changement des relations sociales et des coutumes. UN وقد شجعت صناعة قطع الأشجار على استهلاك سلع جديدة والأخذ باقتصاد نقدي وظهور علاقات وأعراف اجتماعية جديدة.
    Les projets approuvés jusqu'à fin 2007 ont déjà permis d'éliminer la consommation de près de 258 574 tonnes PDO de substances qui appauvrissent la couche d'ozone et la production de 195 013 tonnes PDO. UN وقد تمكنت المشروعات التي اعتمدت حتى عام 2007 من القضاء على استهلاك نحو 574 258 طناً محسوباً بدالة استنفاد الأوزون من المواد المستنفدة للأوزون وإنتاج 013 195 طناً محسوباً بدالة استنفاد الأوزون.
    Elle a en partie des causes culturelles qui freinent la consommation de viandes et variété. UN وهذه المشكلة تتصل جزئياً بعوامل ثقافية تؤثر سلباً على استهلاك الناس للحوم واستخدام أنماط التغذية اﻷخرى.
    Cette dernière reconnaît la nécessité de porter une grande attention à l'usage nocif de l'alcool et non à la consommation d'alcool en elle-même. UN وتسلم الاستراتيجية بضرورة التركيز على الاستعمال الضار للكحول وليس على استهلاك الكحول في حد ذاته.
    Bon nombre d'intervenants ont insisté sur la nécessité de renoncer à des modes de consommation non viables, objectif commun à plusieurs domaines, en s'attachant particulièrement à la consommation alimentaire. UN وأكد العديد من المتحدثين على الهدف الجامع لتغيير أنماط الاستهلاك غير المستدامة، مع التركيز على استهلاك الأغذية.
    L'Ukraine avait initialement déclaré sa consommation de substances appauvrissant la couche d'ozone de l'année 2010 le 29 septembre 2011, donnant un chiffre de 43,9 tonnes PDO qui dépassait de 2,8 tonnes PDO le plafond fixé par la mesure de réglementation pour l'année considérée. UN 98 - أبلغت أوكرانيا أصلاً استهلاكها من المواد المستنفدة للأوزون لعام 2010 في 29 أيلول/سبتمبر 2011، وفي ذلك الوقت، بلغ استهلاكها من مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية 43,9 طناً بدالة استنفاد الأوزون، وهذا يتجاوز تدبير الرقابة على استهلاك الطرف لتلك السنة بمقدار 2,8 طناً بدالة استنفاد الأوزون.
    La faim et la malnutrition dépendent d'une multitude de facteurs économiques, sociaux et politiques qui influent sur la capacité d'une personne à consommer et utiliser une nourriture adéquate en quantité et en qualité. UN ويتوقف الجوع ونقص التغذية على مجموعة من العوامل الاقتصادية والاجتماعية والسياسية التي تؤثر في قدرة الفرد على استهلاك الأغذية الكافية، كماً وكيفاً، واستخدامها.
    En dernière analyse, le bien-vivre dépend de facteurs humains qui ne sont pas nécessairement liés à une consommation et une production effrénées. UN وفي نهاية المطاف، فإن الرفاه يتكون من عوامل بشرية لا تعتمد بالضرورة على استهلاك وإنتاج ماديين غير مقيَّدين.
    c) Gestion de la demande : amélioration concernant la consommation des ménages, du secteur commercial, des transports et de l'industrie.] UN (ج) إدارة جانب الطلب: إدخال تحسينات على استهلاك الطاقة في قطاعات السكن والتجارة والنقل والصناعة.[

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus