"على استيعاب" - Traduction Arabe en Français

    • 'absorber
        
    • 'absorption
        
    • à assimiler
        
    • accueillir
        
    • 'accueil
        
    • à intégrer
        
    • à comprendre
        
    • d'assimiler
        
    • de faire face
        
    • 'assimilation
        
    Chaque centre sera en mesure d'absorber tout ou partie du travail effectué par l'autre pour une longue période. UN وسيكون لكل مرفقٍ القدرة على استيعاب بعضٍ من عمل المرفق الآخر، أو استيعابه كله، لفترة ممتدة من الزمن.
    Le PNUD contribue ainsi à accroître la capacité de l'emprunteur d'absorber, et donc de mobiliser, des ressources aux fins des investissements. UN وفي هذا الصدد، يسهم البرنامج الانمائي في زيادة قدرة المقترضين على استيعاب موارد الاستثمار ومن ثم تعبئة موارد الاستثمار.
    La capacité des entreprises d'absorber des techniques nouvelles est liée à la composition de leur main-d'œuvre par qualification. UN وترتبط قدرة الشركات على استيعاب التكنولوجيات الجديدة بتركيبة المهارات المتوافرة لديها.
    La capacité d'absorption des flux de capitaux d'investissement dépend en grande partie de ces deux types de formation. UN ذلك أن القدرة على استيعاب تدفق أموال الاستثمارات تعتمد بدرجة كبيرة على نوعي التدريب المذكورين آنفا.
    Pour élaborer les programmes de coopération technique et d'appui du système des Nations Unies, il convient de tenir compte de ces paramètres qui déterminent la capacité d'absorption des pays africains. UN وتلك البارامترات التي تحدد قدرة البلدان اﻹفريقية على استيعاب التكنولوجيا ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند تصميم برامج الدعم والتعاون التقني التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة.
    HelpAge International a souligné que la participation des groupes concernés à la définition des règles d'humanité fondamentales était essentielle car il était important d'aider chaque personne à assimiler et à appliquer ces règles. UN وأكدت الرابطة الدولية لمساعدة المسنين على أن مشاركة المجموعات المتضررة في تعيين المعايير أمر جوهري نظرا إلى أهمية مساعدة كل فرد على استيعاب وتطبيق المعايير الإنسانية الأساسية.
    Les maires de Cabalovce et de Nagov ont accepté d'accueillir les Roms sans abri. UN ووافق رئيسا بلديتي كابالافوتشي وناغوف على استيعاب جماعات الغجر التي لا مأوى لها.
    La capacité des entreprises d'absorber de nouvelles technologies est liée à la composition, par qualification, de son personnel. UN وترتبط قدرة الشركات على استيعاب التكنولوجيا الحديثة بتركيبة المهارات الموجودة لدى الشركات.
    Davantage de fonds doivent passer par les budgets afghans, dans la mesure de la capacité limitée du Gouvernement à absorber les ressources. UN وينبغي توفير المزيد من الأموال للميزانيات الأفغانية، بقدر ما تتيح القدرة المحدودة للحكومة على استيعاب الموارد.
    La société concernée devait se montrer capable d'absorber les changements. UN وتقتضي هذه العمليات أن يكون المجتمع المتلقي قادراً نوعاً ما على استيعاب التغييرات.
    Les pays à faible revenu sont moins armés pour absorber les pertes économiques dues aux catastrophes et pour s'en relever. UN أما البلدان المنخفضة الدخل فهي أقل قدرة على استيعاب الخسائر الاقتصادية الناجمة عن الكوارث والتعافي منها.
    Il fallait prendre en compte la capacité des pays tant à absorber les nouvelles technologies qu'à les acquérir. UN وهنالك ضرورة لمراعاة قدرة البلد على استيعاب التكنولوجيات الجديدة وتسديد أثمانها.
    Il compromet l'aptitude à absorber et adapter les technologies étrangères ainsi que la capacité de conclure des contrats de transfert de technologies de caractère favorable. UN وهو يعوق القدرة على استيعاب التكنولوجيات الأجنبية وتكييفها، فضلا عن القدرة على الحصول على عقود مواتية لنقل التكنولوجيا.
    Dans ces conditions, ils établissent les taux en mettant en balance la position des donateurs et la capacité d'absorption des coûts de leur organisation. UN وفي هذه الظروف، تحدد المعدلات بتقدير أهمية مواقف المانحين إلى جانب قدرة منظماتهم على استيعاب التكاليف.
    La raison de cette dépendance était non pas un manque de fonds, mais une insuffisante capacité d'absorption de la technologie et une pénurie de personnel qualifié. UN فلم يكن استيرادها نتيجة نقص في الموارد بل كان نتيجة الافتقار إلى القدرة على استيعاب التكنولوجيا وإلى نقص المهارات.
    Une production agricole intensive risque en outre de diminuer la capacité environnementale d'absorption de la pollution. UN كما أن الزراعة الكثيفة قد تحد من القدرات البيئية على استيعاب التلوث.
    Poland's assimilation of Environmental Aid dans lequel on évalue l'aptitude de la Pologne à assimiler les transferts de technologies écologiquement viables, provenant des projets d'aide occidentaux. UN Poland ' s Assimilation of Environmental Aid " ، وهو يتضمن تقييما لقدرة بولندا على استيعاب عمليات نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا من مشاريع المعونة الغربية.
    L'Union européenne a une grande capacité d'accueil et des communautés importantes d'immigrants s'y trouvent déjà. UN وللاتحاد الأوروبي قدرة كبيرة على استيعاب الأفراد، ولديه بالفعل مجتمعات ضخمة من المهاجرين.
    Le fait que les FARDC avaient du mal à intégrer les nouveaux éléments des groupes armés et à les payer aggravait aussi la situation. UN وكانت قدرة القوات المسلحة المحدودة على استيعاب عناصر المجموعة المسلحة الجديدة ودفع رواتبهم بمثابة عامل مساهم آخر.
    Une attention particulière devrait être portée à la capacité mentale des travailleurs à comprendre et à suivre des instructions. UN ويجب إيلاء اعتبار خاص لقدرة العمال الذهنية على استيعاب واتباع التعليمات.
    Il offre la capacité d'assimiler les civilisations voisines et est un facteur décisif de progrès dans chacune d'elles. UN إنه يقدم لنا القدرة على استيعاب خصائص الحضارات المجاورة، وعلى أن نكون نحن عامل تقدم حاسما في داخلها.
    Ni le HCR ni le Gouvernement n'ont les moyens de faire face à un aussi grand nombre de rapatriés. UN فلا مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولا الحكومة قادرة على استيعاب هذه الأعداد الكبيرة من العائدين.
    L'une des questions à discuter concerne les effets des droits subordonnés de résidence sur l'assimilation des hommes et des femmes. UN وسيكون أحد بنود جدول اﻷعمال تأثير حق اﻹقامة التبعي للمقيم على استيعاب الرجل والمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus