Toutefois, il devra présenter le délinquant devant un juge dans les 24 heures qui suivent son arrestation. | UN | غير أنه يتعين إحضار المجرم أمام قاض تنفيذي قبل مرور 24 ساعة على اعتقاله. |
L'auteur a été autorisée à voir son mari au commissariat de police une semaine après son arrestation. | UN | وسُمح لصاحبة البلاغ بأن ترى زوجها في مركز الشرطة بعد مرور أسبوع على اعتقاله. |
Il a été jugé et condamné trois jours après son arrestation, alors que son immunité parlementaire n'avait pas été levée. | UN | وخضع للمحاكمة وصدر الحكم ضده بعد مرور ثلاثة أيام على اعتقاله على الرغم من احتفاظه بالحصانة البرلمانية. |
En outre, M. Shaqibel a été arrêté par les Mabahith après son expulsion de Malaisie sans qu'un mandat d'arrêt lui est était présenté; il n'a été informé des charges retenues contre lui que trois ans et demi après son arrestation. | UN | وإضافة إلى ذلك، اعتقل رجال المباحث السيد الشقيبل بعد ترحيله من ماليزيا دون إبراز مذكرة اعتقال أو إعلامه بالتهم الموجّهة ضده إلا بعد مرور ثلاث سنوات ونصف على اعتقاله. |
En l'espèce, l'appelant avait présenté une requête devant la High Court dans laquelle il contestait sa mise en détention. | UN | في هذه القضية، كان طالب الاستئناف قد قدم طلباً في المحكمة العالية اعترض فيه على اعتقاله. |
L'auteur a été arrêté le 12 décembre 2005 mais ce n'est que le 18 août 2009 qu'il a formé une opposition administrative contre sa détention. | UN | ذلك أنه لم يقم، بعد احتجازه في 12 كانون الأول/ديسمبر 2005، إلا في 18 آب/أغسطس 2009، بتقديم اعتراض إداري على اعتقاله. |
Le 6 novembre 2013, la famille de M. Al-Zaeetari a vu celui-ci pendant un bref instant, plus de huit mois après son arrestation et sa disparition. | UN | وفي 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، التقت به أسرته فترة قصيرة بعد مرور أكثر من ثمانية أشهر على اعتقاله واختفائه. |
Elle souligne que l'intéressé a été arrêté sans mandat, qu'à la suite de son arrestation il a été détenu au secret pendant six mois et que les accusations portées contre lui ne lui ont été communiquées que neuf mois environ après son arrestation. | UN | ويشير إلى أن السيد العماري اعتُقِل دون مذكرة توقيف، واحتُجِز بمعزل عن العالم الخارجي ستة أشهر بعد اعتقاله، ولم يُخطَر بالتهم الموجَّهة إليه إلاّ بعد مضي نحو تسعة أشهر على اعتقاله. |
Que son arrestation avait été approuvée par le Procureur le 20 février 2014. | UN | وصدق المدعي العام على اعتقاله في 20 شباط/فبراير 2014. |
55. En outre, le propre réseau criminel d’Afweyne a été contraint de réagir à son arrestation, quoique de manière non publique. | UN | ٥٥ - وبالإضافة إلى ذلك، كان للشبكة الإجرامية الموالية لأفويني ذاته رد فعل قوي، وإن لم يكن علنيا، على اعتقاله. |
6. Sa famille n'a pas été informée du lieu où M. Al Sudays était détenu pendant plusieurs semaines après son arrestation. | UN | 6- ولم تُخبر أسرته بمكان احتجازه إلاّ بعد مرور عدّة أسابيع على اعتقاله. |
Il affirme que la véritable raison de son arrestation était de le garder en détention en attendant le résultat de l'enquête sur ses visites à l'appartement de Chiraz. | UN | ودفع بأن السبب الحقيقي الذي حدا السلطات الإيرانية على احتجازه هو الإبقاء على اعتقاله في انتظار نتائج التحقيق في أسباب زيارته للشقة في شيراز. |
Nazar Davlatov n'a pu rencontrer ses proches qu'au début du procès tandis qu'Abdumadzhid Davlatov n'a pu voir sa mère que six mois après son arrestation. | UN | ولم يقابل نزار دافلاتوف أفراد أسرته إلا عند بدء المحاكمة، ولم يقابل عبد المجيد دافلاتوف والدته إلا بعد مضي ستة أشهر على اعتقاله. |
Il aurait été rapidement remis en liberté parce qu'il aurait protesté contre son arrestation. | UN | وأفرج عنه بسرعة لأنه احتج على اعتقاله. |
Il aurait été rapidement remis en liberté parce qu'il aurait protesté contre son arrestation. | UN | وأفرج عنه بسرعة لأنه احتج على اعتقاله. |
2.9 Le 9 avril 2008, M. Wanis El Abani était libéré par les autorités de l'État partie, dixhuit ans après son arrestation. | UN | 2-9 وقد أطلقت سلطات الدولة الطرف سراح السيد ونيس العباني في 9 نيسان/ أبريل 2008، بعد مرور 18 عاماً على اعتقاله. |
Le 28 septembre 1992, le secrétariat de l'ONUDI a formellement confirmé le statut de M. Huetter au Ministère des affaires étrangères de l'Autriche, et a protesté contre son arrestation et sa détention, qui sont une infraction à ce statut. | UN | وفي ٨٢ أيلول/سبتمبر ٢٩٩١ أكدت اليونيدو رسميا لوزارة الخارجية النمساوية المركز القانوني للسيد هويتر، واعترضت على اعتقاله واحتجازه لكون ذلك انتهاكا لذلك المركز. |
Il note en l'espèce que Kamel Rakik a été arrêté le 6 mai 1996 et que son sort demeure inconnu depuis que sa femme et la sœur de celle-ci l'ont aperçu pour la dernière fois en détention, 35 jours après son arrestation. | UN | وفي هذه الحالة، تلاحظ اللجنة أن كمال رقيق اعتُقل في 6 أيار/مايو 1996 ولم يعرف عنه شيء مذ أن رأته زوجته وأختها لآخر مرة أثناء الاحتجاز، أي بعد مرور 35 يوماً على اعتقاله. |
Le Comité prend note à cet égard de la déclaration du requérant décrivant les traitements auxquels il a été soumis en détention, qui peuvent être caractérisés comme des douleurs et souffrances aiguës infligées intentionnellement par des fonctionnaires dans le cadre d'une enquête pénale, et des témoignages écrits des témoins de son arrestation et de sa remise en liberté que le requérant a fournis. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد وصف صاحب الشكوى للمعاملة التي تعرض لها أثناء احتجازه، والتي يمكن تصنيفها كعقوبة أو معاناة قاسية ارتكبها عمداً موظفون حكوميون في سياق التحقيق في جريمة، والشهادات الخطية التي قدمها من الشهود على اعتقاله و إطلاق سراحه. |
L'auteur a été arrêté le 12 décembre 2005 mais ce n'est que le 18 août 2009 qu'il a formé une opposition administrative contre sa détention. | UN | ذلك أنه لم يقم، بعد احتجازه في 12 كانون الأول/ديسمبر 2005، إلا في 18 آب/أغسطس 2009، بتقديم اعتراض إداري على اعتقاله. |