"على اعتماد إعلان" - Traduction Arabe en Français

    • l'adoption de la Déclaration
        
    • à adopter une déclaration
        
    Il ne suffit pas simplement de mentionner le vingt-cinquième anniversaire de l'adoption de la Déclaration sur le droit au développement. Des mesures précises doivent être prises. UN ولا يكفي مجرد ذكر مناسبة مرور 25 سنة على اعتماد إعلان الحق في التنمية، إذ يجب اتخاذ إجراءات معينة.
    Vingt-cinq ans après l'adoption de la Déclaration d'indépendance de la Palestine, la réalité sur le terrain n'a pas changé. UN 39 - وأشار إلى أنه بعد مرور خمسة وعشرين عاماً على اعتماد إعلان الاستقلال الفلسطيني، لم يتغير الواقع على الأرض.
    Il a émis des objections contre l'adoption de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones. UN وقد اعترضت على اعتماد إعلان حقوق الشعوب الأصلية.
    1. Célébration du quarantième anniversaire de l'adoption de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux [18] UN 1 - الاحتفال بذكرى مرور أربعين عاما على اعتماد إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة [18]
    L'Assemblée générale, dans des résolutions successives, a encouragé les gouvernements à adopter une déclaration sur les droits des peuples autochtones avant la fin de la Décennie internationale des populations autochtones en décembre 2004. UN 33 - شجعت الجمعية العامة في قرارات متتابعة الحكومات على اعتماد إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية قبل نهاية العقد الدولي للشعوب الأصلية في العالم في كانون الأول/ديسمبر 2004.
    Constatant avec préoccupation que des obstacles à l'exercice du droit au développement subsistent, aux échelons tant national qu'international, dix ans après l'adoption de la Déclaration sur le droit au développement, UN وإذ تعرب عن القلق لاستمرار وجود عقبات تواجه إعمال الحق في التنمية، على الصعيدين الوطني والدولي، بعد مرور عشر سنوات على اعتماد إعلان الحق في التنمية،
    Les contributions à cette publication témoignent de l'énorme potentiel qu'offre le droit au développement et de son actualité plus de vingt-cinq ans après l'adoption de la Déclaration. UN وتجسِّد المساهمات المدرجة في هذا المنشور الإمكانيات البعيدة المدى المرتبطة بالحق في التنمية وأهميته بعد مرور 25 عاماً على اعتماد إعلان الحق في التنمية.
    Ils ont constaté que 10 ans après l'adoption de la Déclaration du Millénaire, les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en Afrique sont mitigés. UN وأشار الوزراء إلى تفاوت التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا بعد مضي 10 سنوات على اعتماد إعلان الألفية.
    Profondément préoccupée de constater que, cinquante ans après l'adoption de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux, le colonialisme n'a pas encore été totalement éliminé, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن الاستعمار لم يُستأصل بعد بالكامل من العالم، بعد انقضاء خمسين عاما على اعتماد إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة،
    Aujourd'hui, 10 ans après l'adoption de la Déclaration du Millénaire et cinq ans avant la date butoir, le moment est venu de dresser le bilan pour voir ce qui a été réalisé et ce qu'il nous reste encore à accomplir. UN واليوم، بعد عشر سنوات على اعتماد إعلان الألفية وخمس سنوات قبل التاريخ المستهدف، حان الوقت لإجراء جرد كي نرى ماذا تحقق، وكم تبقى مما ينبغي أن نقوم به.
    Soixante ans après l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme et 15 ans après l'adoption de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne, d'importants progrès ont été faits sous la houlette de l'ONU. UN وثمة تقدم ملموس قد تحقق، تحت إشراف الأمم المتحدة، بعد مرور ستين عاما على صدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وعقب مضي 15 عاما على اعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Il est profondément préoccupant de constater que, deux décennies après l'adoption de la Déclaration de Vienne, la communauté internationale n'a guère progressé vers la réalisation du droit au développement pour les millions d'individus qui aspirent à s'extraire de la pauvreté. UN وإنه مما يدعو إلى بالغ القلق أنه خلال العقدين اللذين مرا على اعتماد إعلان فيينا، لم يحقق المجتمع الدولي أي تقدم يُذكر نحو إعمال الحق في التنمية لملايين البشر الذين يتطلعون إلى التخلص من براثن الفقر.
    Le moment choisi pour cet examen triennal est particulièrement significatif : il a lieu quatre ans après l'adoption de la Déclaration du Millénaire et un an avant que l'Assemblée générale, en 2005, examine l'application de cette déclaration. UN ويعد توقيت هذا الاستعراض مهما بصفة خاصة: فهو سيحدث بعد مرور 4 سنوات على اعتماد إعلان الألفية وقبل سنة من قيام الجمعية العامة باستعراضه عام 2005.
    Dix ans après l'adoption de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne, leurs principes doivent continuer de servir de base aux délibérations sur les droits de l'homme, en réaffirmant qu'il sont universels, indissociables et interdépendants. UN وبعد انقضاء عشر سنوات على اعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا، يجب أن تظل المبادئ الواردة فيهما الأساس الذي ترتكز إليه المداولات بشأن حقوق الإنسان مع إعادة تأكيد عالميتها وغير قابليتها للتجزئة وترابطها.
    Les 40 années écoulées depuis l'adoption de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux ont vu l'Organisation des Nations Unies apporter un concours à l'élimination du colonialisme. UN وخلال السنوات الأربعين التي انقضت على اعتماد إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، ساهمت الأمم المتحدة إلى حد كبير في القضاء على الاستعمار.
    Le Mouvement des pays non alignés est préoccupé de constater l'absence de progrès tangibles en ce qui concerne la mise en œuvre du droit au développement, 20 ans après l'adoption de la Déclaration sur le droit au développement en 1986. UN ولاحظت حركة عدم الانحياز بقلق عدم إحراز تقدم ملموس في تفعيل الحق في التنمية على مدى العقدين اللذين مرا على اعتماد إعلان الحق في التنمية في عام 1986.
    Vingt ans après l'adoption de la Déclaration sur le droit au développement, la communauté internationale continuait de lutter pour assurer la mise en œuvre effective de ce droit inaliénable. UN وقالت إن المجتمع الدولي لا يزال يصارع من أجل إعمال فعلي لهذا الحق غير القابل للتصرف، بعد مرور عشرين عاماً على اعتماد إعلان الحق في التنمية.
    Ce projet de résolution vise à convoquer une réunion de haut niveau d'une journée, le 10 décembre 2012, pour commémorer le cinquième anniversaire de l'adoption de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN وقال إن الغرض من مشروع القرار هو عقد اجتماع رفيع المستوى مدته يوم واحد في 10 كانون الأول/ديسمبر 2012 للاحتفال بمرور خمس سنوات على اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Alors que le scepticisme est de mise en ce qui concerne le niveau de sa mise en oeuvre deux ans après l'adoption de la Déclaration et du Programme d'action de Copenhague, nous croyons que les résultats du Sommet demeurent un cadre unique et sans précédent pour promouvoir le développement social dans le monde. UN وعلى الرغم من الشكوك الكثيرة التي تحيط بمدى التنفيذ وقد مضى عامان على اعتماد إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن، فإننا نعتقد أن نتائج مؤتمر القمة ما زالت تشكل إطارا فريدا وغير مسبوق للنهوض بالتنمية الاجتماعية في أنحاء العالم.
    Vingt ans après l'adoption de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing, les femmes sont toujours les plus marginalisées dans tous les domaines de la vie et ce sont les femmes et les enfants qui sont les plus touchés par l'inégalité, la pauvreté, les conflits, le terrorisme, la violence, le réchauffement climatique et les changements climatiques. UN وبعد مرور عشرين عاما على اعتماد إعلان ومنهاج عمل بيجين، لا تزال المرأة معرّضة أكثر من غيرها للتهميش في جميع مجالات الحياة، كما أن النساء والأطفال هم الأكثر تضررا من عدم المساواة والفقر والنزاعات والإرهاب والعنف والاحترار العالمي وتغير المناخ.
    La Conférence a appelé le Conseil des droits de l'homme à adopter une déclaration universelle pour criminaliser la diffamation des religions et insisté sur la nécessité d'établir une coopération efficace et de poursuivre les consultations en cours entre les membres de l'OCI pour faire face à toute atteinte aux religions, à l'Islam et aux musulmans en particulier, et lutter contre l'islamophobie. UN 44 - وحث المؤتمر مجلس حقوق الإنسان على اعتماد إعلان عالمي لتحريم تشويه سمعة الأديان، وأكد على ضرورة إقامة تعاون فعَّال وإجراء مشاورات مثمرة بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي لمواجهة الإساءة إلى أي واحد من الأديان السماوية وخاصة ضد الإسلام والمسلمين ومكافحة ظاهرة وتنامي كراهية الإسلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus