Le Comité exhorte l'État partie à adopter des mesures vigoureuses, efficaces et assorties d'un calendrier pour promouvoir la bonne gouvernance et combattre la corruption. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير قوية وفعالة وموقوتة، ترمي إلى تعزيز الحكم الرشيد ومكافحة الفساد. |
Les inspecteurs encouragent les organismes à adopter des mesures efficaces pour renforcer grâce à cette initiative la gestion des savoirs et des connaissances. | UN | ويشجع المفتشان المؤسسات على اعتماد تدابير فعالة لتعزيز إدارة المعارف من خلال هذه المبادرة. |
Résolus à adopter des mesures permanentes en vue d'éviter des atteintes éventuelles à la dignité de la personne, | UN | وقد عقدت العزم على اعتماد تدابير دائمة للوقاية من الأخطار التي يمكن أن تتعرض لها الكرامة الإنسانية للفرد، |
Il a instamment prié le Gouvernement d'adopter des mesures propres à assurer l'efficacité de ces organes. | UN | وحثت الحكومةَ على اعتماد تدابير لضمان فعاليتها. |
Il s'est enquis des mesures prises dans le domaine de la santé et a encouragé la Tanzanie à prendre des mesures dans le domaine de l'éducation relative aux droits de l'homme. | UN | واستفسر المغرب عن التدابير المتخذة في مجال الصحة وشجع تنزانيا على اعتماد تدابير للتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
C'est pourquoi nous exhortons les gouvernements à adopter des mesures avérées de réduction des risques pour freiner la propagation de la maladie. | UN | وبالتالي فإننا نحث الحكومات والمجتمع الدولي على اعتماد تدابير لخفض الضرر بغية تخفيض مخاطر المرض ووقف انتشاره. |
Le Comité exhorte l'État partie à adopter des mesures visant à éliminer les stéréotypes dans la société uruguayenne. | UN | 193 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير للقضاء على هذه القوالب النمطية في المجتمع. |
Le Comité exhorte l'État partie à adopter des mesures visant à éliminer les stéréotypes dans la société uruguayenne. | UN | 193 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير للقضاء على هذه القوالب النمطية في المجتمع. |
Décidés à adopter des mesures et à agir en vue de donner suite, d'ici à 2010, aux engagements pris en matière de lutte contre la corruption, | UN | وإذ نُقرّ العزم على اعتماد تدابير واتخاذ إجراءات لغرض الوفاء بالالتزامات التالية من أجل مكافحة الفساد بحلول سنة 2010، |
Elle encourage les États à adopter des mesures tendant à prévenir les actes de violence contre les femmes. | UN | ويحث الإعلان الدول على اعتماد تدابير ترمي إلى منع أفعال العنف ضد المرأة. |
Elle encouragera les États à adopter des mesures législatives en vue de s'acquitter de leurs obligations découlant du Pacte. | UN | كما أنها ستشجع الدول أيضاً على اعتماد تدابير تشريعية للامتثال للالتزامات الناشئة عن العهد. |
Le Mécanisme d'évaluation a encouragé les pays à adopter des mesures pour renforcer la transparence et faire que les responsables soient davantage tenus de rendre compte de leur action. | UN | وقد شجعت آلية الاستعراض البلدان على اعتماد تدابير سياسية لتعزيز المساءلة والشفافية. |
Nous exhortons nos partenaires pour le développement à adopter des mesures précises et concrètes pour remédier à ces problèmes. | UN | إننا نحث شركاءنا في التنمية على اعتماد تدابير محددة وملموسة لمعالجة هذه المشاكل. |
Elle a engagé l'État examiné à adopter des mesures visant à garantir les droits des citoyens sans discrimination. | UN | وحثت البلد على اعتماد تدابير تكفل حقوق المواطنين دون تمييز. |
Nous prions aussi instamment les membres de l'Organisation mondiale du commerce d'adopter des mesures visant à élargir l'accès aux marchés du coton et des produits dérivés. | UN | ونحث أيضاً أعضاء منظمة التجارة العالمية على اعتماد تدابير لتحسين وصول القطن والمنتجات المشتقة من القطن إلى السوق. |
...Étant donné l'interdiction de la discrimination, il est également possible d'adopter des mesures pour garantir aux travailleurs l'égalité de traitement et l'égalité des chances. | UN | وينطوي حظر التمييز، كذلك، على اعتماد تدابير تتعلق بضمان المساواة الفعلية في المعاملة والفرص بين سائر العاملين. |
Le Comité prie instamment les États parties d'adopter des mesures correctives conformément aux obligations qui leur incombent en vertu du Pacte. | UN | وتحث اللجنة الدول الأطراف على اعتماد تدابير تصحيحية تمشيا مع التزاماتها بموجب العهد، وتزكي هذه التوصيات. |
Le Comité engage l'État partie à prendre des mesures efficaces pour garantir la sécurité et l'intégrité des témoins et des victimes et à renforcer les programmes de protection en dégageant des ressources supplémentaires. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير فعالة لضمان سلامة ونزاهة الشهود والضحايا ولتعزيز برامج الحماية بموارد إضافية. |
Le Comité engage l'État partie à prendre des mesures efficaces pour garantir la sécurité et l'intégrité des témoins et des victimes et à renforcer les programmes de protection en dégageant des ressources supplémentaires. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير فعالة لضمان سلامة ونزاهة الشهود والضحايا ولتعزيز برامج الحماية بموارد إضافية. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre des mesures concrètes pour lutter contre le travail des enfants. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير فعالة لمكافحة عمل الأطفال. |
Cela contribue à l'adoption de mesures alternatives à la privation de liberté et à un meilleur contrôle de la réinsertion sociale de l'adolescent. | UN | وهذا يساعد على اعتماد تدابير بديلة وتحسين رصد إعادة إدماج المراهق في المجتمع. |
Il convient de mettre l'accent sur l'adoption de mesures judicieuses telles que des programmes de discrimination positive et des régimes spéciaux de protection sociale, ciblant les groupes désavantagés et vulnérables afin qu'ils puissent accéder à l'éducation dans des conditions équitables. | UN | ويتطلب هذا التركيز على اعتماد تدابير إيجابية من قبيل العمل الإيجابي وبرامج الحماية الاجتماعية، التي تستهدف الفئات المحرومة والضعيفة كي تكفل تمكنها من الحصول على التعليم على قدم المساواة. |
Un intervenant a demandé que soit établi un fonds international qui fournirait un appui, sous des formes multiples, aux pays en développement afin de les aider à adopter les mesures voulues pour que leur législation soit conforme aux obligations qui découlent des instruments juridiques internationaux pertinents qu'ils ont ratifiés. | UN | ودعا أحد المتحدثين إلى إنشاء صندوق دعم دولي لتوفير مساعدة متعدد الأشكال للبلدان النامية على اعتماد تدابير لجعل تشريعاتها متسقة مع التزاماتها في إطار الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
Elle demande donc instamment que des mesures soient adoptées pour prévenir et réprimer de tels actes. | UN | ويحث بلدها بالتالي على اعتماد تدابير ترمي إلى منع هذه الأعمال ومعاقبة مرتكبيها. |
L'élaboration de tels documents favoriserait l'adoption de mesures de nature à améliorer effectivement le sort des enfants les plus éprouvés. | UN | وأن صياغة مثل هذه الوثائق سوف تشجع على اعتماد تدابير تحسن مصير أكثر اﻷطفال معاناة، بصورة فعالة. |