Elle a encouragé la République de Corée à adopter une loi générale contre la discrimination. | UN | وشجعت جمهورية كوريا على اعتماد قانون عام لمكافحة التمييز. |
La Mission a encouragé le Gouvernement à adopter une loi relative à la réforme des pouvoirs locaux | UN | تشجيع الحكومة على اعتماد قانون لإصلاح نظام الحكم المحلي |
En outre, il recommande à l'État partie d'adopter une loi sur la famille qui couvre tous les aspects de la question et servira de cadre aux politiques élaborées en la matière. | UN | وفضلاً عن ذلك، تُشجَّع الدولة الطرف بشدِّة على اعتماد قانون أسرة شامل يُستَرشد به في وضع سياسات ملائمة في هذا الصدد. |
Elle a félicité la Bosnie-Herzégovine pour l'adoption de la loi sur l'égalité entre les sexes. | UN | وأثنت النرويج على اعتماد قانون المساواة بين الجنسين. |
60. Dans son rapport de mission, la Rapporteuse spéciale relève que la corruption compromet gravement les efforts de réduction de la pauvreté et la réalisation des droits de l'homme en Zambie, et exhorte l'État à adopter une législation anticorruption. | UN | 60- أشارت المقررة الخاصة، في تقريرها عن البعثة، إلى أن انتشار الفساد يشكل عقبة خطيرة أمام جهود تقليص الفقر وإعمال حقوق الإنسان في زامبيا، وحثت الدولة على اعتماد قانون لمكافحة الفساد. |
Il a félicité le Royaume-Uni pour l'adoption de la loi relative à l'égalité et la création d'un comité qui sera chargé d'étudier une charte des droits. | UN | وهنأت المملكة المتحدة على اعتماد قانون المساواة وإنشاء لجنة تنظر في اعتماد شرعة للحقوق. |
Encourager le Gouvernement à adopter une loi relative à la réforme des pouvoirs locaux | UN | تشجيع الحكومة على اعتماد قانون لإصلاح نظام الحكم المحلي |
Constatant un recours très fréquent à la torture, elles ont encouragé le Congo à adopter une loi et une définition relatives à la torture. | UN | ولاحظت انتشار اللجوء إلى التعذيب، وشجعت الكونغو على اعتماد قانون وتعريف بشأن التعذيب. |
Elle a exhorté l'Albanie à adopter une loi sur les minorités nationales, afin de faire en sorte que toutes les minorités puissent exercer leurs droits dans des conditions d'égalité. | UN | وحثت ألبانيا على اعتماد قانون بشأن الأقليات القومية، يكفل ممارسة جميع الأقليات حقوقها على قدم المساواة. |
Elle a encouragé le Gouvernement à adopter une loi relative à la liberté d'information qui soit conforme aux normes internationales. | UN | وحثت الحكومة على اعتماد قانون بشأن حرية الإعلام يتوافق مع المعايير الدولية. |
Il engage également l'État partie à adopter une loi sur le travail visant les employés de maison. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد قانون عمل بشأن العاملات في الخدمة المنزلية، وذلك على سبيل الأولوية. |
Le Comité recommande vivement à l'État partie d'adopter une loi visant à donner à la Commission nationale une base constitutionnelle. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف بشدة على اعتماد قانون يمنح المفوضية الوطنية ركيزةً دستوريةًً. |
Le Kazakhstan a été instamment prié d'adopter une loi spécifique sur l'expulsion visant à garantir que les expulsions forcées ne soient autorisées que dans des circonstances exceptionnelles prévues dans la législation et uniquement si ces décisions étaient justifiées par l'intérêt général. | UN | وحُثت كازاخستان على اعتماد قانون خاص بموضوع الإخلاء لضمان عدم تنفيذ الإخلاء القسري إلا في ظروف استثنائية يحددها القانون، ولغرض النهوض بالرفاه العام فقط. |
75. Le Bureau du HCDH en Colombie accueille avec satisfaction le jugement n° C-728 rendu en octobre 2009 par la Cour constitutionnelle, qui demande instamment au Congrès d'adopter une loi relative à l'objection de conscience. | UN | 75- ويرحب مكتب كولومبيا بقرار المحكمة الدستورية رقم C-728 الذي صدر في تشرين الأول/أكتوبر 2009 وحث الكونغرس على اعتماد قانون بشأن الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية. |
La MANUL a continué d'exhorter à l'adoption de la loi sur la justice transitionnelle, qui doit permettre la mise en œuvre d'une stratégie globale. | UN | وواصلت البعثة الحث على اعتماد قانون للعدالة الانتقالية من شأنه إتاحة تنفيذ استراتيجية شاملة. |
38. La Slovénie a salué l'adoption de la loi sur l'égalité entre les sexes et a pris acte du fait qu'un nouveau projet de loi sur l'interdiction de la discrimination en général allait être adopté. | UN | 38- وأثنت سلوفينيا على اعتماد قانون المساواة بين الجنسين، ولاحظت أنه لم يعتمد بعد مشروع جديد يتعلق بحظر التمييز عامة. |
Les importantes réformes législatives entreprises par le Parlement sont notamment l'adoption de la loi sur les organisations professionnelles et de la loi sur les manifestations et rassemblements pacifiques ainsi que la modification de la loi sur l'enregistrement des partis politiques. | UN | وتشتمل الإصلاحات التشريعية الكبيرة التي أجراها البرلمان على اعتماد قانون منظمات العمل وقانون التظاهر والتجمع السلميين، فضلاً عن تعديل قانون تسجيل الأحزاب السياسية. |
On encourage donc l'État partie à adopter une législation de nature à protéger les femmes dans tous les types de mariages. les mariages précoces et la polygamie sont à combattre par tous les moyens, et notamment par l'éducation et l'action des médias. | UN | ولذلك فإنها تشجع الدولة الطرف على اعتماد قانون لحماية المرأة في كل أشكال الزواج. وذكرت أنه ينبغي مكافحة الزواج المبكر وتعدد الزوجات من خلال العمل القانوني والسياسي، بما في ذلك، الأنشطة التعليمية والإعلامية. |
Je les félicite de l'adoption de la loi relative au référendum de l'Abyei et les engage à mettre en place au plus vite la Commission du référendum de l'Abyei. | UN | وأهنئهما على اعتماد قانون استفتاء أبيي وأحثهما على تعيين لجنة استفتاء أبيي في أسرع وقت ممكن. |
La prolifération sauvage des médias pendant la guerre a amené le Parlement à adopter une nouvelle loi sur l'information, qui prévoit de réorganiser les médias et garantit la liberté d'expression et le respect des normes démocratiques et des droits des citoyens en réglementant tous les aspects techniques et juridiques de l'information. | UN | وأضاف أن هذا التوسع السريع وغير المنظم في قطاع وسائط اﻹعلام خلال الحرب أرغم برلمان لبنان على اعتماد قانون جديد بشأن اﻹعلام يدعو إلى إعادة تنظيم وسائط اﻹعلام وإلى ضمان حرية الكلام واحترام القواعد الديمقراطية وحقوق المواطنين وذلك بتنظيم كافة المسائل ذات الصلة بالجانبين الفني والقانوني لﻹعلام. |