"على اعتماد قوانين" - Traduction Arabe en Français

    • à adopter des lois
        
    • d'adopter des lois
        
    • à l'adoption de lois
        
    • adopter des lois d
        
    Deuxièmement, elle supposait des changements durables, qui ne seraient obtenus qu'en aidant les gouvernements à adopter des lois et des politiques adaptées aux besoins des enfants. UN وثانيا، يجب أن تشمل تغييرا طويل الأجل، ومساعدة الحكومات على اعتماد قوانين وسياسات مواتية للطفل.
    Deuxièmement, elle supposait des changements durables, qui ne seraient obtenus qu'en aidant les gouvernements à adopter des lois et des politiques adaptées aux besoins des enfants. UN وثانيا، يجب أن تشمل تغييرا طويل الأجل، ومساعدة الحكومات على اعتماد قوانين وسياسات مواتية للطفل.
    Il l'exhorte plus particulièrement à adopter des lois et à mettre en œuvre des politiques conformes à la recommandation générale 19 du Comité afin de prévenir la violence, de fournir protection, appui et services aux victimes et de châtier et réhabiliter les délinquants. UN وحثتها بشكل خاص على اعتماد قوانين وتطبيق سياسات تتفق مع التوصية العامة 19 المقدمة من اللجنة من أجل تحاشي العنف، وتوفير الحماية والدعم والخدمات للضحايا ومعاقبة المرتكبين وإعادة تأهيلهم.
    Les gouvernements étaient instamment priés d'adopter des lois dans ce domaine et de veiller à leur application. UN وحُثت الحكومات على اعتماد قوانين من هذا القبيل وإنفاذها.
    Premièrement, les pays en développement, y compris les pays les moins avancés (PMA), ont confirmé l'intérêt croissant qu'ils portent à l'élaboration de leur politique nationale et à l'adoption de lois nationales dans le domaine de la concurrence. UN أُولاها استمرار اهتمام البلدان النامية المتزايد، بما فيها أقل البلدان نمواً، بوضع سياساتها الوطنية في مجال المنافسة والعمل على اعتماد قوانين وطنية في هذا المجال.
    63. J'ai encouragé la Fédération et la Republika Srpska à adopter des lois d'amnistie applicables à tous les crimes, à l'exception des crimes de guerre définis par le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie ou les crimes sans rapport avec le conflit. UN ٦٣ - وقد شجعت كلا من الاتحاد وجمهورية صربسكا على اعتماد قوانين عفو تشمل جميع الجرائم باستثناء جرائم الحرب حسبما عرﱠفتها المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو الجرائم غير المتصلة بالصراع.
    L'expérience montre que les États sont encouragés à adopter des lois fondées sur les lois types du système des Nations Unies qui sont habituellement adoptées par consensus par les États Membres et les acteurs non étatiques intéressés. UN وتبين التجربة أن الدول تُشجَّع على اعتماد قوانين بالاستناد إلى قوانين الأمم المتحدة النموذجية التي غالباً ما تصدر بتوافق آراء الدول الأعضاء والجهات الفاعلة المعنية من غير الدول.
    De tels traités ont en effet plus de force que les législations nationales. La CNUDCI devrait encourager les Etats non seulement à adopter des lois nationales mais aussi à conclure des traités bilatéraux et multilatéraux à ce sujet. UN وقال إن تلك المعاهدات تفوق القانون المحلي ، وإنه ينبغي لﻷونسيترال ألا تشجع الدول على اعتماد قوانين وطنية تحكم هذا الموضوع وحسب ، بل وعلى أن تبرم أيضا معاهدات ثنائية ومتعددة اﻷطراف بخصوصه .
    Encourager les États qui ne l'ont pas encore fait à adopter des lois, réglementations et procédures administratives appropriées pour réglementer la possession d'armes légères et de petit calibre. UN 4 - تشجيع الدول التي لم تفعل ذلك بعدُ على اعتماد قوانين وأنظمة وإجراءات إدارية ملائمة لتنظيم حيازة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Le Comité exhorte l'État partie à adopter des lois et règlements relatifs au statut des demandeurs d'asile et des réfugiés au Liban, conformément aux normes internationales, afin d'assurer la protection des femmes et des enfants qui demandent l'asile ou qui sont réfugiés. UN 41 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد قوانين ولوائح تتعلق بمركز طالبي اللجوء واللاجئين في لبنان، بما يتماشى مع المعايير الدولية، لضمان توفير الحماية إلى طالبات اللجوء واللاجئات وأطفالهن.
    Le Comité exhorte l'État partie à adopter des lois et réglementations concernant le statut des demandeurs d'asile et des réfugiés en Inde, dans le respect des normes internationales, pour assurer la protection des femmes réfugiées ou demandant l'asile et de leurs enfants. UN 188 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد قوانين ولوائح تتعلق بمركز طالبي اللجوء واللاجئين في الهند، بما يتماشى مع المعايير الدولية، لضمان تقديم الحماية أيضاً إلى طلبات اللجوء واللاجئات وأطفالهن.
    Le Comité exhorte l'État partie à adopter des lois et règlements relatifs au statut des demandeurs d'asile et des réfugiés au Liban, conformément aux normes internationales, afin d'assurer la protection des femmes et des enfants qui demandent l'asile ou qui sont réfugiés. UN 201 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد قوانين ولوائح تتعلق بمركز طالبي اللجوء واللاجئين في لبنان، بما يتماشى مع المعايير الدولية، لضمان توفير الحماية إلى طالبات اللجوء واللاجئات وأطفالهن.
    62. Les organes de protection des droits de l'homme de l'ONU devraient encourager les États à adopter des lois nationales portant sur les armes de petit calibre de façon à se conformer aux normes internationales en matière de droits de l'homme et de droit humanitaire. UN 62- وينبغي لهيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان أن تشجع الدول على اعتماد قوانين وطنية تتعلق بالأسلحة الصغيرة، وعلى امتثالها لقواعد قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    a) Les organes de protection des droits de l'homme de l'ONU devraient encourager les États à adopter des lois nationales portant sur les armes légères de façon à se conformer aux normes internationales en matière de droits de l'homme et de droit humanitaire. UN (أ) ينبغي لهيئات الأمم المتحدة العاملة في مجال حقوق الإنسان تشجيع الدول على اعتماد قوانين وطنية بشأن الأسلحة الصغيرة تجبرها على الامتثال للقواعد الدولية لحقوق الإنسان وقواعد القانون الإنساني الدولي.
    Mme Horsington (Australie) fait valoir que son pays s'est employé à adopter des lois antiterroristes qui respectent les obligations contractées en matière de droits de l'homme et interdisent la discrimination fondée sur le sexe. UN 64 - السيدة هورسنغتون (أستراليا): قالت إن بلدها حرص على اعتماد قوانين لمكافحة الإرهاب تحترم الالتزامات القائمة في مجال حقوق الإنسان، وتحظر التمييز القائم على الجنس.
    Durant ses entretiens avec les autorités iraniennes, il a appelé leur attention sur la sous-représentation des femmes dans la vie publique, politique et professionnelle et prié instamment le Gouvernement d'adopter des lois et des mesures pour promouvoir leur présence aux postes de responsabilité, inquiet que les récents événements n'aient compromis davantage leur place à ces fonctions. UN وأشار الأمين العام، خلال مباحثاته مع السلطات الإيرانية، إلى تدني تمثيل المرأة في الحياة العامة والسياسية والمهنية، وحث الحكومة على اعتماد قوانين وسياسات تعزز مشاركة المرأة في مناصب صنع القرار.
    Nous demandons instamment à tous les gouvernements d'adopter des lois et des mécanismes d'application qui encouragent l'égalité entre les sexes et placent les droits des femmes sur un pied d'égalité avec ceux des hommes à tous les égards. UN ونحث جميع الحكومات على اعتماد قوانين وآليات إنفاذ تعزز المساواة بين الجنسين وتضع حقوق المرأة على قدم المساواة مع حقوق الرجل في جميع النواحي.
    Premièrement, les pays en développement, y compris les pays les moins avancés (PMA), ont confirmé l'intérêt croissant qu'ils portent à l'élaboration de leur politique nationale et à l'adoption de lois nationales dans le domaine de la concurrence. UN أُولاها استمرار اهتمام البلدان النامية المتزايد، بما فيها أقل البلدان نمواً، بوضع سياساتها الوطنية في مجال المنافسة والعمل على اعتماد قوانين وطنية في هذا المجال.
    e) La législature a également réalisé des progrès et fonctionne plus efficacement à chaque session et le Parlement peut maintenant adopter des lois d'une importance décisive selon des pratiques démocratiques. UN (هـ) تحرز الهيئة التشريعية تقدما جيدا وتؤدي مهامها بفعالية أكبر في كل دورة من دوراتها، وأصبح البرلمان قادراً الآن على اعتماد قوانين مرجعية من خلال ممارسات ديمقراطية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus