Les îles Vierges américaines avaient invité à adopter ces résolutions par consensus. | UN | وحثت جزر فرجن على اعتماد هذه القرارات بتوافق الآراء. |
La Conférence appelle instamment tous les États à adopter ces normes dans toute coopération nucléaire avec des États non dotés d'armes nucléaires qui ne sont pas parties au Traité. | UN | ويحث المؤتمر جميع الدول على اعتماد هذه الاشتراطات فيما يتصل بأي تعاون نووي مع الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية من غير اﻷطراف في المعاهدة. |
La Conférence appelle instamment tous les États à adopter ces normes dans toute coopération nucléaire avec des États non dotés d'armes nucléaires qui ne sont pas parties au Traité. | UN | ويحث المؤتمر جميع الدول على اعتماد هذه الاشتراطات فيما يتصل بأي تعاون نووي مع الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية من غير اﻷطراف في المعاهدة. |
La Grande Commission II avait également appelé instamment tous les États à adopter les normes du Comité Zangger dans toute coopération nucléaire avec des États non dotés d'armes nucléaires qui ne sont pas parties au Traité. | UN | كما حثت اللجنة الرئيسية الثانية جميع الدول على اعتماد هذه الاشتراطات فيما يتصل بأي تعاون نووي مع الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية من غير اﻷطراف في المعاهدة. |
La Grande Commission II avait également appelé instamment tous les États à adopter les normes du Comité Zangger dans toute coopération nucléaire avec des États non dotés d'armes nucléaires qui ne sont pas parties au Traité. | UN | كما حثت اللجنة الرئيسية الثانية جميع الدول على اعتماد هذه الاشتراطات فيما يتصل بأي تعاون نووي مع الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية من غير اﻷطراف في المعاهدة. |
Elle a encouragé d’autres membres à adopter cette modalité comme moyen de contribuer à la réduction de l’ensemble des frais de voyage de l’Institut. | UN | وشجعت سائر العضوات على اعتماد هذه الطريقة بوصفها وسيلة المساهمة في خفض إجمالي تكاليف السفر للمعهد. |
Le Statut municipal décrit les modalités de leur adoption, après consultation publique, et de leur publication. | UN | وينص النظام الأساسي للبلدية على اعتماد هذه القواعد التنظيمية بعد التشاور مع السكان بشأنها، كما ينص على نشرها. |
La Conférence appelle instamment tous les États à adopter ces normes dans toute coopération nucléaire avec des États non dotés d'armes nucléaires qui ne sont pas parties au Traité. | UN | ويحث المؤتمر جميع الدول على اعتماد هذه الاشتراطات فيما يتصل بأي تعاون نووي مع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من غير الأطراف في المعاهدة. |
La Conférence appelle instamment tous les États à adopter ces normes dans toute coopération nucléaire avec des États non dotés d'armes nucléaires qui ne sont pas parties au Traité. | UN | ويحث المؤتمر جميع الدول على اعتماد هذه الاشتراطات فيما يتصل بأي تعاون نووي مع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من غير الأطراف في المعاهدة. |
La Base achèvera la virtualisation de ses installations informatiques et elle aidera les missions à adopter ces nouvelles technologies; | UN | وستستكمل قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات أيضاً عملية الفرضنة في مرافق بياناتها وتساعد البعثات على اعتماد هذه التكنولوجيات؛ |
La Conférence appelle instamment tous les États à adopter ces normes dans toute coopération nucléaire avec des États non dotés d'armes nucléaires qui ne sont pas parties au Traité. | UN | ويحث المؤتمر جميع الدول على اعتماد هذه الاشتراطات فيما يتصل بأي تعاون نووي مع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من غير الأطراف في المعاهدة. |
La Conférence appelle instamment tous les États à adopter ces normes dans toute coopération nucléaire avec des États non dotés d'armes nucléaires qui ne sont pas parties au Traité. | UN | ويحث المؤتمر جميع الدول على اعتماد هذه الاشتراطات فيما يتصل بأي تعاون نووي مع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من غير الأطراف في المعاهدة. |
Il a souligné que la mise au point de dispositifs électroniques au sein du plan-cadre d'équipement ne pouvait être invoquée pour forcer les États Membres à adopter ces systèmes. | UN | وشددت أيضا على أن تطوير الأجهزة الإلكترونية المتصلة بنظم التصويت والاقتراع في إطار المخطط العام لتجديد مباني المقر لا يمكن الاحتجاج به بحد ذاته لحث الدول الأعضاء على اعتماد هذه النظم. |
Développer et transférer les technologies propres, notamment en vue de la production de carburants propres, en captant et en stockant le dioxyde de carbone et en œuvrant à adopter ces techniques dans le cadre des mécanismes pour un développement propre; | UN | - تطوير ونقل التكنولوجيا النظيفة، بما فيها تكنولوجيات إنتاج الوقود النظيف، واصطياد غاز ثاني أكسيد الكربون وتخزينه والعمل على اعتماد هذه التكنولوجيات في إطار مشاريع آلية التنمية النظيفة. |
La plénière a pris note de la communication sur l'élaboration de normes diamantaires par l'Initiative Diamants et développement présentée au Groupe de travail sur l'exploitation artisanale des gisements alluviaux de diamants et a encouragé les participants à adopter ces normes sur une base volontaire. | UN | ٢٦ - أحاط الاجتماع العام علما بالعرض الذي قدمته مبادرة تطوير قطاع الماس عن وضع معايير للماس إلى الفريق العامل المعني بالإنتاج الحرفي للماس الغريني، وشجع الأعضاء المشاركين على اعتماد هذه المعايير على أساس طوعي. |
La Grande Commission II a également appelé instamment tous les États à adopter les normes du Comité Zangger dans toute coopération nucléaire avec des États non dotés d'armes nucléaires qui ne sont pas parties au Traité. | UN | كما حثت اللجنة الرئيسية الثانية جميع الدول على اعتماد هذه الاشتراطات فيما يتصل بأي تعاون نووي مع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من غير الأطراف في المعاهدة. |
La Grande Commission II a également appelé instamment tous les États à adopter les normes du Comité Zangger dans toute coopération nucléaire avec des États non dotés d'armes nucléaires qui ne sont pas parties au Traité. | UN | كما حثت اللجنة الرئيسية الثانية جميع الدول على اعتماد هذه الاشتراطات فيما يتصل بأي تعاون نووي مع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من غير الأطراف في المعاهدة. |
Une bonne promotion de l'écotechnologie passe souvent par des mesures et des politiques propres à créer un " environnement porteur " et à encourager les entreprises à adopter cette technologie et à se convertir à de nouvelles formes de coopération dans ce domaine. | UN | أما التشجيع الفعال لتطبيق تكنولوجيات سليمة بيئياً فكثيراً ما يتطلب تدابير وسياسات تحفيزية ترمي إلى إيجاد " بيئة تمكينية " من شأنها أن تحمل الشركات على اعتماد هذه التكنولوجيات والمشاركة في أشكال جديدة من أشكال التعاون في مجال التكنولوجيا. |
Si l'on comprend fort bien les raisons de fond qui ont poussé la CDI à adopter cette formulation (par exemple, la prise en compte des deltas), il n'est pas certain que l'adjonction de l'adverbe " normalement " soit suffisamment explicite et ne puisse, en définitive, prêter à confusion. | UN | واذا كنا نتبين جيدا اﻷسباب اﻷساسية التي حملت لجنة القانون الدولي على اعتماد هذه الصيغة ) أخذ دلتا اﻷنهار في الاعتبار مثلا( فإن من غير المؤكد أن تكون عبارة " بشكل طبيعي " من الوضوح بحيث لا تؤدي الى غموض أو لبس في نهاية اﻷمر. |
Abordant la question des enfants privés de la protection de leur famille, l'orateur se félicite des progrès accomplis dans l'élaboration de directives des Nations Unies concernant le recours à d'autres formes de prise en charge des enfants et les conditions de cette prise en charge, et exhorte les États Membres à œuvrer en faveur de leur adoption. | UN | 10- وفيما يتصل بمسألة الأطفال المحرومين من حماية أسرهم، ينبغي الترحيب بالتقدم المحرز في ميدان وضع مبادئ توجيهية للأمم المتحدة بشأن الاستخدام المناسب للرعاية البديلة المقدمة للأطفال والشروط اللازمة لها، ومن الحري بالدول الأعضاء أن تعمل على اعتماد هذه المبادئ. |