Une mauvaise gestion de la crise mondiale, toutefois, ne peut qu'avoir des retombées négatives sur notre économie. | UN | غير أن سوء إدارة الأزمة العالمية ستكون له عواقب سلبية على اقتصادنا. |
Nous faisons face à une situation internationale défavorable, qui a eu des effets néfastes sur notre économie. | UN | إننا نواجه موقفا دوليا ذا أثر سلبي على اقتصادنا. |
C'est là une situation qui pèse sur notre économie, et qui se répercute par là même sur nos relations économiques avec l'étranger. | UN | وهو يلقي عبئا على اقتصادنا يؤثر بالتالي على علاقتنا الاقتصادية في الخارج. |
Ces conséquences, sur notre économie et sur notre population, sont réelles et évidentes. | UN | وهذه الآثار، سواء على اقتصادنا أو على شعبنا، حقيقية وواضحة للعيان. |
La sécheresse, qui est un phénomène courant dans notre pays, touche la moitié du territoire national et représente un lourd fardeau pour notre économie. | UN | والجفاف الذي هو ظاهرة كثيرا ما تحدث في بلدنا يؤثر على نصف مجموع أراضينا ويمثل عبئا كبيرا على اقتصادنا. |
Avec un fardeau de la dette de cette importance qui pèse de plus en plus sur nous, il sera difficile pour notre économie de décoller. | UN | وما دام عبء دين بهذا الحجم مستمرا في اﻹثقال على كاهلنا، سيكون من الصعب على اقتصادنا الانطلاق. |
Les attaques incessantes visant nos exportations de bananes vers l'Union européenne, par le recours continu à l'Organe de règlement des différends de l'OMC, ont un impact négatif sur notre économie en général. | UN | إن هذا الهجوم المتواصل على صادراتنا من الموز إلى الاتحاد الأوروبي من خلال الرجوع المستمر إلى هيئة تسوية النزاعات في منظمة التجارة العالمية قد أثر سلبيا على اقتصادنا بشكل عام. |
La paix au Moyen-Orient aurait de grandes répercussions sur notre économie. | UN | فإحلال السلام في الشرق الأوسط سيكون له تأثير كبير على اقتصادنا. |
La fréquence de plus en plus élevée des catastrophes naturelles telles que les sécheresses et les dzuds a un lourd impact sur notre économie. | UN | ويُحدِث اشتداد تواتر وقوع الكوارث الطبيعية، مثل الجفاف وفصول الشتاء الشديدة القسوة، أثرا بالغا على اقتصادنا. |
Malgré les graves conséquences qu'elles ont sur notre économie, en pleine période de crise et de transition, nous considérons que ces mesures ont été des moyens nécessaires pour soutenir les efforts en faveur de la paix. | UN | ورغم اﻵثار المؤلمة على اقتصادنا وسط فترة أزمة ومرحلة انتقال، نرى أن هذه التدابير هي إحدى الوسائل الضرورية لتوطيد الجهود الساعية إلى السلم. |
Premièrement, l'incidence négative de la crise actuelle sur notre économie n'a pas nui à notre engagement d'atteindre le chiffre de 0,7 % du PIB consacré à l'aide publique au développement (APD). | UN | النقطة الأولى، أن التأثير السلبي للأزمة الراهنة على اقتصادنا لم يؤثر على التزامنا بتحقيق هدف المساعدة الإنمائية الرسمية المتفق على أن يكون 0.7 في المائة من إجمالي الدخل الوطني. |
En moins de 25 ans, plus de 60 000 personnes ont été les victimes directes du terrorisme dans différentes régions de l'Inde, et ce, hormis l'impact que le terrorisme a parallèlement sur notre économie. | UN | ففي أقل من 25 عاما، قُتل أكثر من 000 60 في أجزاء عديدة من الهند كنتيجة مباشرة للإرهاب، ناهيك عما صاحب ذلك من تأثير على اقتصادنا. |
Nous agissons avec fermeté et rapidité, parce que nous savons ce qu'il faut faire et quand il faut le faire pour atténuer la violence de l'impact de la crise mondiale sur notre économie et notre société. | UN | وإننا نتصرف بحزم وبسرعة لأننا نعرف متى ينبغي العمل وما الذي ينبغي عمله لتخفيف شدة صدمة الأزمة العالمية على اقتصادنا ومجتمعنا. |
Je saisis cette occasion pour appeler les pays de la zone euro à prendre en considération les effets de la crise sur notre économie et sur les autres économies qui sont étroitement liées à l'euro. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأدعو بلدان منطقة اليورو أن تضع في اعتبارها آثار الأزمة على اقتصادنا واقتصادات البلدان الأخرى المرتبطة ارتباطا وثيقا باليورو. |
Nous faisons plus particulièrement référence ici aux effets dévastateurs sur notre économie nationale de toute flambée du prix du pétrole, de la récente crise financière mondiale et des attaques terroristes du 11 septembre 2001. | UN | ونشير هنا خصوصا إلى التأثير المدمر على اقتصادنا الداخلي لأي ارتفاع في أسعار النفط، والأزمة المالية العالمية الأخيرة، والهجمات الإرهابية التي حصلت في 11 أيلول/سبتمبر 2001. |
La Grenade, tout comme de nombreux autres membres de la Communauté des Caraïbes, a conscience de la menace de plus en plus grave que font peser les maladies non transmissibles sur notre économie mineure et vulnérable, ainsi que de la nécessité de prendre des mesures résolues pour alléger le fardeau de la maladie et protéger le développement durable futur de notre pays. | UN | وغرينادا، شأنها شأن الكثير من أعضاء الجماعة الكاريبية الآخرين، تدرك التهديد المتعاظم الذي تفرضه الأمراض غير المعدية على اقتصادنا الصغير الضعيف، وتعترف بالحاجة إلى اتخاذ إجراءات حاسمة للتخفيف من عبء المرض وحماية التنمية المستقبلية المستدامة لبلدنا. |
Qui plus est, en tant que petit État très tributaire du tourisme pour la bonne marche de son économie, nous reconnaissons que même un seul acte de terrorisme commis sur notre sol serait un acte de trop qui aurait des répercussions négatives considérables sur notre économie en développement. | UN | وندرك علاوة على ذلك، بوصفنا دولة صغيرة معتمدة في نجاح اقتصادنا إلى حد كبير على السياحة، أن مجرد هجوم إرهابي واحد على أرضنا قد يفوق قدرة تحملنا، لأنه خليق بأن يخلف وطأة سلبية شديدة على اقتصادنا النامي. |
Mon gouvernement est fermement convaincu qu'en dépit de notre petite taille et de notre pauvreté relative, il est vital pour nos intérêts nationaux de maintenir une présence dans cette enceinte, bien que le coût de l'établissement et du maintien d'une Mission à New York pèse lourdement sur notre économie déjà surchargée. | UN | ورأي حكومتي ثابت في أننا مع صغر حجمنا وفقرنا النسبي نجد من الأمور الحيوية لمصالحنا الوطنية أن نحافظ على وجودنا في هذا المحفل رغم أن تكلفة إنشاء بعثة في نيويورك والمحافظة عليها يلقي بعبء شديد الوطأة على اقتصادنا المثقل أصلا. |
Aujourd'hui, à ce facteur destructif pour notre économie s'en ajoute un autre : la tendance de certains pays à se doter d'armes nucléaires ou de la technologie nécessaire à leur production. | UN | واليوم، يقترن هذا الخطر المدمر على اقتصادنا بخطر آخر: ألا وهو طموح عدد من البلدان في الحصول على اﻷسلحة النووية أو التكنولوجيا اللازمة لصنعها. |
Bien que Nauru n'ait pas un secteur financier pleinement développé, les chocs causés au système international peuvent avoir des conséquences catastrophiques pour notre économie locale et réduire à néant l'aide au développement qui est vitale pour nous. | UN | وبينما لا يوجد لدى ناورو قطاع مالي مكتمل النضوج، فإن الصدمات التي يواجهها النظام الدولي قد تترك آثارا مدمرة على اقتصادنا المحلي وأن تستنزف المساعدة الإنمائية الحيوية. |