Nous sommes fermement convaincus que l'aide extérieure, si généreuse soit-elle, ne peut régler nos problèmes à elle seule. | UN | وإننا على اقتناع راسخ بأن المساعدة الخارجية مهما كانت سخية، لا يمكن بذاتها أن تحل ما لدينا من مشاكل. |
Nous sommes fermement convaincus que la communauté internationale continuera d'appuyer la dernière étape du processus démocratique en Afrique du Sud. | UN | إننا على اقتناع راسخ بأن المجتمع الدولي سيواصل دعم المرحلة النهائية من العملية الديمقراطية في جنوب افريقي. |
Nous sommes fermement convaincus que dans la recherche d'un tel règlement, on ne peut pas faire abstraction de la différence fondamentale entre agresseur et agressé. | UN | إننا على اقتناع راسخ بأنه لا يجوز لنا في هذا البحث أن نتغاضى عن الفارق اﻷساسي بين المعتدي والضحية. |
Mon pays est fermement convaincu que le désarmement nucléaire reste une question prioritaire dans les relations internationales d'aujourd'hui. | UN | وبلدي على اقتناع راسخ بأن نزع السلاح النووي لا يزال يمثل مسألة ذات أولوية في العلاقات الدولية المعاصرة. |
Nous sommes profondément convaincus que le développement économique et social de même que la protection de l'environnement sont interdépendants et se renforcent mutuellement. | UN | ونحن على اقتناع راسخ بأن التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة مسائل مترابطة يشد بعضها بعضا. |
J'ai la ferme conviction que seul le peuple syrien lui-même peut décider de son avenir. | UN | وإنني على اقتناع راسخ بأن لا أحد يمكنه أن يقرر مستقبل الشعب السوري سوى السوريين أنفسهم. |
Nous sommes intimement convaincus que les Nations Unies, avec le concours des organisations politiques et militaires régionales, ont à la fois la capacité et l'obligation de satisfaire à ces revendications. | UN | إننا على اقتناع راسخ بأن اﻷمم المتحدة، بمساعدة المنظمات السياسية والعسكرية اﻹقليمية، قادرة على الوفاء بهذه المطالب وملزمة بها. |
L'Allemagne est fermement convaincue qu'au XXIe siècle, nous avons, avec plus d'urgence que jamais, besoin de l'ONU. | UN | وألمانيا على اقتناع راسخ بأننا نحتاج إلى الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين بصورة ملحة أكثر من أي وقت مضى. |
Le Gouvernement du Malawi est profondément convaincu que la paix est la seule réponse à la violence incessante dont nous sommes témoins dans les Balkans. | UN | وحكومة ملاوي على اقتناع راسخ بأن السلم هو الحل الوحيد للعنف اللامتناهي الذي نشهده في منطقة البلقان. |
Nous sommes fermement convaincus que l'existence des armes nucléaires constitue la première menace à la sécurité de toutes les nations. | UN | ونحن على اقتناع راسخ بأن وجود الأسلحة النووية يمثل أكبر تهديد لأمن جميع الدول. |
Nous sommes fermement convaincus que la démocratie est la seule pratique de gouvernance permettant de garantir les libertés fondamentales et les droits de l'homme fondamentaux. | UN | ونحن على اقتناع راسخ بأن الديمقراطية أفضل ممارسات الحكم التي تكفل الحريات الأساسية وحقوق الإنسان. |
Nous sommes fermement convaincus que la question de Tchernobyl ne doit pas être exclusivement perçue comme un problème qui ne concerne que les pays qui ont été directement touchés par l'accident. | UN | إننا على اقتناع راسخ بان مسألة تشيرنوبيل ينبغي ألا تعتبر بشكل حصري مشكلة تلك البلدان التي تضررت مباشرة بالحادث. |
Nous sommes fermement convaincus que la question des missiles devrait être examinée - et très probablement le sera - au sein du système des Nations Unies. | UN | ونحن على اقتناع راسخ بأن مسألة القذائف ينبغي أن تعالج، وعلى الأرجح ستعالج، في منظومة الأمم المتحدة. |
Nous sommes fermement convaincus que cette Organisation représente encore la conscience de l'humanité face aux problèmes mondiaux. | UN | وإننا على اقتناع راسخ بأن هذه المنظمة لا تزال تمثل الضمير اﻹنساني في مواجهة المشاكل العالمية. |
Nous sommes fermement convaincus que l'objectif principal de la réforme de l'Organisation est d'accroître son utilité. | UN | إننا على اقتناع راسخ بأن أول أهداف إصلاح المنظمة هو تعزيز ما تتيحه اﻷمم المتحدة من منافع. |
Nous sommes fermement convaincus que les effets néfastes des changements climatiques auront des répercussions réelles sur la paix et la sécurité internationales. | UN | ونحن على اقتناع راسخ بأن الآثار السلبية لتغير المناخ لها تداعيات حقيقية فعلا على السلم والأمن الدوليين. |
Mon gouvernement est fermement convaincu que l'adoption et la mise en oeuvre, par les Etats, de tous les principes relatifs aux droits de l'homme créeront une base solide pour l'unité et l'harmonie partout dans le monde, un monde en mutation à la recherche de nouvelles constantes. | UN | إن حكومة بلادي على اقتناع راسخ بأن اعتماده وتنفيذ الدول القومية لجميع مبادئ حقوق الانسان سيهيئان أساسا صلبا للوحدة والوئام في جميع أنحاء عالم يمر اﻵن بمرحلة التحول ويبحث عن ثوابت جديدة. |
Le Pérou est fermement convaincu que les progrès de cette nature dans les techniques spatiales devraient se refléter par une participation active du pays dans les organismes internationaux spécialisés, chargés de cette question importante. | UN | إن بيرو على اقتناع راسخ بأنه ينبغي التعبير عـن هـذا التقدم في تكنولوجيا الفضاء بتمثيل نشط لبلدنا في اﻷجهزة الدولية المتخصصة التي تعالج هذا الموضوع الهام. |
En outre, nous sommes profondément convaincus du potentiel extrêmement riche du sport, qui ne se limite pas à de bons résultats et à l'élargissement des contacts internationaux et de la coopération entre les jeunes. | UN | هذا فضلا عن أننا على اقتناع راسخ بالقدرة الهائلة الكامنة في الرياضة التي لا تقتصــر على تحقيق نتائج طيبة وتوسيع نطاق الاتصالات الدولية والتعاون فيما بين الشباب. |
J'ai toutefois la ferme conviction qu'il est dans l'intérêt du Liban et des Libanais de s'acheminer vers la pleine application de la résolution en vue d'assurer la stabilité à long terme du pays et de la région. | UN | بيد أنني على اقتناع راسخ بأنه من مصلحة لبنان واللبنانيين إحراز تقدم نحو التنفيذ الكامل للقرار من أجل استقرار البلد والمنطقة على المدى الطويل. |
Nous sommes intimement convaincus que la communauté internationale ne peut manquer de faire en sorte que le TNP reste en vigueur et demeure un élément essentiel du nouveau système de relations internationales qui se dessine. | UN | ونحن على اقتناع راسخ بأن المجتمع الدولي لا يمكن أن يفشل في ضمان أن ترجح معاهدة عدم الانتشار وان تظل جزءا أساسيا لنظام العلاقات الدولية الجديد الناشئ. |
Restant fermement convaincue de la nécessité de prendre des mesures plus efficaces et plus affirmées aux niveaux national et international pour éliminer toutes les formes de racisme et de discrimination raciale, | UN | وإذ تظل على اقتناع راسخ بالحاجة إلى اتخاذ تدابير أكثر فعالية واستدامة على الصعيدين الوطني والدولي من أجل القضاء على جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري، |
Dès l'origine, nous étions fermement convaincus qu'étant donné leur complexité, les problèmes des enfants devaient faire l'objet de la plus grande attention de la communauté internationale. | UN | فقد كنا على اقتناع راسخ منذ البداية بأن مشاكل اﻷطفال بكل تعقيداتها ينبغي أن توضع في أعلى مستويات اهتمام المجتمع الدولي. |